Navigation

Filter Comments

ΤΕΥΚΡΟΣ

974

ΧΟΡΟΣ

975
976

ΤΕΥΚΡΟΣ

977
978

ΧΟΡΟΣ

979

ΤΕΥΚΡΟΣ

980

ΧΟΡΟΣ

981

ΤΕΥΚΡΟΣ

982

ΧΟΡΟΣ

983

ΤΕΥΚΡΟΣ

984

ΧΟΡΟΣ

985

ΤΕΥΚΡΟΣ

986
987

ΧΟΡΟΣ

985

ΤΕΥΚΡΟΣ

986
987
988
989
990

ΧΟΡΟΣ

991

ΤΕΥΚΡΟΣ

992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039

ΧΟΡΟΣ

1040
1041
1042
1043

ΤΕΥΚΡΟΣ

1044

ΧΟΡΟΣ

1045
1046

ΜΕΝΕΛΑΟΣ

1047
1048

ΤΕΥΚΡΟΣ

1049

ΜΕΝΕΛΑΟΣ

1050

ΤΕΥΚΡΟΣ

1051

ΜΕΝΕΛΑΟΣ

1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090

ΧΟΡΟΣ

1091
1092

ΤΕΥΚΡΟΣ

1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117

ΧΟΡΟΣ

1118
1119

ΜΕΝΕΛΑΟΣ

1120

ΤΕΥΚΡΟΣ

1121

ΜΕΝΕΛΑΟΣ

1122

ΤΕΥΚΡΟΣ

1123

ΜΕΝΕΛΑΟΣ

1124

ΤΕΥΚΡΟΣ

1125

ΜΕΝΕΛΑΟΣ

1126

ΤΕΥΚΡΟΣ

1127

ΜΕΝΕΛΑΟΣ

1128

ΤΕΥΚΡΟΣ

1129

ΜΕΝΕΛΑΟΣ

1130

ΤΕΥΚΡΟΣ

1131

ΜΕΝΕΛΑΟΣ

1132

ΤΕΥΚΡΟΣ

1133

ΜΕΝΕΛΑΟΣ

1134

ΤΕΥΚΡΟΣ

1135

ΜΕΝΕΛΑΟΣ

1136

ΤΕΥΚΡΟΣ

1137

ΜΕΝΕΛΑΟΣ

1138

ΤΕΥΚΡΟΣ

1139

ΜΕΝΕΛΑΟΣ

1140

ΤΕΥΚΡΟΣ

1141

ΜΕΝΕΛΑΟΣ

1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149

ΤΕΥΚΡΟΣ

1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158

ΜΕΝΕΛΑΟΣ

1159
1160

ΤΕΥΚΡΟΣ

1161
1162

ΧΟΡΟΣ

1163
1164
1165
1166
1167

ΤΕΥΚΡΟΣ

1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184

v. 974 Lobeck 1835

Ἰώ μοί μοι.

Quinque codd. ἰὼ, ἰώ.

v. 976 Lobeck 1835

ἄτης τῆς δ᾽ ἐπίσκοπον μέλος —

producit Suidas s. Ἐπίσκοος. Hermannus hoc adjectivum ἐπιμελητικόν interpretatur, quia et substantivum custodem, curatorem, denotet. Mea sententia fuit, Diodorum Exec. Legg. c. XXVII. quum diceret οἰκείαν τῆς περιστάσεως φωνὴν προιέμενος, aliis verbis dixisse idem, atque ἐπίσκοπον h. l. nihil significare nisi συνῳδόν sive, ut Scholiastes loquitur, ἐστοχασμένον. Proprie ἐπίσκοπος dicitur ὁ ἐπὶ σκόπον βάλλων, ut τοξότης ἐπίσκοπος et ἐπίσκοποι οἰστοί Themist. XVIIII. 217. B. v. Wernsdorf. ad Himer. El. XIV. 3. Wyttenbach. ad Julian. p. 161. sq. Jacobs. ad Achill. p. 573. unde non incommode transferri videtur ad ea, quae cum aliqua re congrunt eique consentanea sunt. Idque adjectivum syntheton est ut ἐπίτοκος, ἔφορμος etc. parasyntheton vero substantivum, quod iisdem omnibus literis scribitur, ὁ ἐπισκεπτόμενος, ὁ ἔφορος. V. 978. Ἆρ’ ἠμπόληκας citat Suidas s. h. v. cum Scholio ἐπώλησας, ἐκέρδανας· λέγεται δὲ καὶ ἐπὶ φαύλουι σροπικῶς ἀντὶ τοῦ περιπεποίηκας. Schol. minor: ἀπημπόληκας, πέπρακας ἤγουν προδέδωκας ἡμᾶς. Schol. Jen. πολῶ τὸ ἀναστρέφομαι· ἐκ τούτου λέγει, ἆρα ἀνεστράφης ἐπὶ τούτοις, ἤγου ἐποίησας ταῦτα οὕτως ὥςπερ ἔχει ἡ φήμη; ductus ille recordatione verbi ἐμπολεῖν, quod neque pro ἀναστρέφεσθαι dicitur, neque omnino veteribus usitatum est v. ad Phryn. 584. Illud, quod primo loco posui, a vero proxime abest; nam quum ἐμπολᾷν) proprie significet τὸ ἐμπορεύεσθαι sive πραγματεύεσθαι, facillima hinc fuit transgressio ad id, quod hoc loco denotatur, ἆρα πέπραγας ὥςπερ ἡ φάτις κρατεῖ; Eodem exemplo Hippocrates de Morb. IV. 12. p. 608. E. T. VII. p. 353. T. II. (ed. Kuehn.) ἢν τοῦ ἀποπάτου μὴ διαχωρέοντος κρατέῃ μία τῶν ἄλλων ἰκμὰς,. κάλλιον ἐμπολήσει ὁ ἄνθρωπος, melius ses habebit, quod alibi dicit βέλτιον ἀπαλλάσσει Epidem. VI. 716. 79. T. III. Neque aliud intelligi videtur Aesch. Eum. 622. τὰ πλεῖστ’ ἀμείνον’ ἠμποληκώς. Prorsus autem intolerabilis est Musgravii conjectura ἠμπόληκας κράτη, id est, res praeclare gestas. Ev. Pr. Hermannus ait ἐμπολᾷν sigeaficare non solum negotiari sed etiam negotium tranigere ac deinceps pericere, lefungi, id est mori. improbans Matthiae ad Cycl. 254. ἆρ’ ἠμπόληκας interpretatur an lucrum fecisti, id est, adeptus es id quod optabas et in lucro ponebas. Sententiam non muto. V. 982. Ὦ περιστερχὲς πάθος. Hesychius Περισπερχῂ̀ν, περιώδυνος. Sidas Περισπερχὲς, βαρὺ, ὡς σπερχὲς πάθος. Eustathius p. 442, 9. ἀσπερχὲς τὸ πολυσπούδαστον, ὃ περισπερχὲς λέγει ὁ Σοφοκλῆς. Cum πικρὸς καὶ ἀπαραίτητος conjungit Plutarchus Quom. Adul. ab am. c. 24. p. 95. T. Il. v. Valcken. ad Adon. p. 228. ED. PR. V. 985. Ὅσον τάχος δῆτ’ αὐτὸν ἄξεις. Schol. Ven. Iv. 193. ὅσον τάχος Ἀττικοὶ, ἡ δὲ συνήθεια ὡς τάχο. Apud Tragicos utrumque legitur. Pro δῆτ’ αὐτόν Elmsliejus δεῦρ’ αὐτόν scribi jubet, ne δῆτα in principio versus collo. cetur, quod quam recte fiat, declerat Hermannus. Eur. And́. 514. ὦ μοί μοι, τί πάθω τάλας δῆτ’ ἐγὼ σύ τε, μᾶτερ. V. 987. ἑς κενῆς σκύμνον λεαίνης. Tuejur hane lcctionem Suidas s. Κανῆς. Johnsonus κενόν jubet, Musgravius hypallagen in auxilium vocat, cujus hic ei ad 0r. 687. Cycl. 504. affert erempla commenticia. Verum quidem est, nomen κενος ortis masis convenire quam vidis ut Bion. Id. 1. 59. κήρα δ' ἁ Κυθέρεια, κενὸ δ’ ἀνὰ δώματ' Ἕρωτες, neque tamen negabit quispiam leaenam conjuge peremto κενήν dici posse, id est μεμονωμένην, ac si ea vel sola partum tueri valet eoque plurimum diſfert a Tecmessa ad tuendum filiolum invalidissima, tamen haec dissimilitudo audientium animos ante praeterlabitur quam percepta est, quippe quibus verba ipsa nihil praeter viduitatis et orbitatis notionem subjiciant, sic ut hoc solum in cogitatione haereat et obversetur maier a marito destituta, fiius fortissimo patre orbatus. Κενὸν λεαίνης σκύμνον poeta dicere non potuit, quoniam is, qui cum pullo leonino comparatur,patre orbatus erat, matre; neque magis vel κενοῦ λέοντος scritbi vel epitheton illud plane omiti licuit. Has ob rationes vereor viri praestantissimi subscribere sententiae, qui κενῆς reddit relictae, sic ut sejunctio tantum ac separatio catuli et leaenae indicetur. Illud certum est verbii κενοῦν objecta varie inter se permutari, neque solum de loco et persona dici, unde aliquid eximitur, sed etiam de re quae eximctur, ut θυμὸν ἐξεκέ νωσαν ἐς σχεδίαν ΑἈχέρὸντος Theoer. XVI. 40. et ὄφρο κενώσειεν θανάτῳ βάρος, ut onus demeret Cyprior. Fragm. I. fere ut evacuare et vacuefacere apud scriptores ecclesiasticos et vulgo καθαίρειν (τοὺς λῃστάςς) et edpurgare dicitur pro tollere et abrogare "). De accentu quod praecipiunt Grammatici, σκύμνος λέοντος,σκυμνὸς δὲ ἐπὶ τῶν ἄλλων ζώων Etym. M. s. v. Schol. Ven. Σ. 319. non solet servari; σκύμνοι ursarum Aristot. H. Ann. VII. 17, 1. Philostr. V. Ap. II. 14, 64. luporum Synes. de Regn. p. 22. A. echini Plut. de Soll. Ann. XVI. 170. crocodili xxxlV. 197, aliorumque multorum animalium v. AeIian. H. Ann. VII. 47. Poll. V. 15. Hesychius Σκύμνους ἐκγόνους λεόντων καὶ ἄλλων ζώων. Neque alia nomina, quae qum pluribus communia sint κατ’ ἐξοχήν tribuuntur uni, ut (regia), θαλλός, κάλυξ, mutant accentum.— In seq. v. μνε Ven. et Edd. vett. V. 989. Τοῖς θανοῦσι κειμένοις ἐπεγγελᾷν, prn. verbii speciem habet; ἐπεμβαίνειν, ὃ δὴ λέγεται, κειμένοις Aristid. p. quatuorv. T. II. 265. Philostr. V. Soph. I. 32, 625. τοῖς πεπτωκόσιν ἐπεμβαίνειν Liban. Decl. T. IV. 178. EV. Pr. V. 91. Ὥσπερ οὖν μέλει. Aug. B. αὖ pro οὖν. Δ.. μέλλεις. V. 994. Ὁδὸς θ' ὁδῶν πασῶν ἀνιάσασα δη. Sic plerique codd. et Ald. sed HA. La. Lb. ἁπασῶν. Bar. B. et Laud. ὁδός τ’ ἀνιάσασα δὴ πασῶν ὁδῶν. Brunckius optat ὁδῶν θ’ ἁπασῶν ἱδός. In seq. versu Elmslejus pro δὴ νῦν scribit δή νυν, cod.· Δ. νῦν δή, quae ubique permutantur v. ad v. 1332. et scriribus ipsis promiscua sunt v. c. Galen. de Sanit. tuend. I. 6, 29. T. IV. ἦν δὴ νῦν πέπαυμαι λέγων, IV.2, 236. εἴρηται νῦν δή etc. — Hermannus interpunxit τὸν σὸν, ὡς ἐπῃσθόμην, μόρον διώκων. V. 96. Ὦ φίλτατ’ Αἴας — Hoc loco utitur Apollonius de Synt. I. 17. p. 51. iterumque III. 7, 213. V. 998. Ὀξεῖα γάρ σου βάξις ὡς θεοῦ τινος. Prs σου Lb. pr. σοι, pro θεοῦ La. pr. θεῶν, quod Elmslejus conjectura quaesierat, quia Graeci θεῶν τις potius θεός τις dicere soleant. Bontra veniunt Homerus Od. X. 141. καί τις θεὸς ἡγεμόνευε, Pindarus Isthm. VIII. 2. τὸν Ταντάλου λίθον παρά τις ἔτρεψε θεός. Aplloon. II. 438. ἦ ἄρα δή τις ἔην θεὸς ὁ͂ς σέθε κήδετο. Theocr. XX. 20. ἆρά τις με θεὸς ἄλλον ἔτευξε. Neque hoc solis poetis concessum : ἢν μή τις θεὸς βλάπτῃ Χenoph. Cyr. I. 6, 5. θεὸς κηδόμενος ὑμῶν τις Plat. Legg. III. 691. D. ἔσθ' ὅςτις θεὸς ἔδωκε I. 647. E. δαίμων τις ἐδόκει προςάξειν Plut. V. Brut. XIV. δαίμων τις εἰςκεκύκληκεν Arist. Vesp. 1475. θεοῦ τινος δεήσει Heliod. II. 9, 64. κατὰ θεόν τινα ἔτυχον καθήμενος ἐνταύθα Plat. Euthyd. 272. E. σὺν θεῷ τινι καταπέφευγε Plut. V. Arat. c. II. id est, forte fortuna, κατὰ δαίμονα Conon. XL. 39. Atque hic perinde ut Eur. Iph. A. 411. Ἑλλὰς κατὰ θεὸν νοσεῖ τινα, dioinitus aegrotat, genitivus pluralis minus convenit, sed plerisque locis utrumque aptum est, usitatius tamen illud praesertim in certis formulis, θεῶν τινος εὐνοίᾳ Dem. p. Cor. 278, 11. Aristid. T. I. 48. Diod. V. 83. ubi olim legebatur θεοῦ bf. Bast. Ep. Crit. p. 214. Corais ad Plutarch. V. Fab. c. XVII. Matthiae Gramm. S. 230. p. 628. Ad ultimum pro homerico καί τις θεὸς ἡγεμόνευε Aristides XXVII. 352. substituit σαφὲς ἦν τὸ τοῦ ΟὉμήρου ὅτι τις θεῶν ἡγεῖτο καὶ ὅςτις γε ὁ θεός. Σοῦ θάξις ὡς θεοῦ τινος scil. βάζοντος, ut Trach. 768. ἀρτίκολλος ὥςτε τέκτονος scil. κολλώντος, celeriter velut deo divulgante percrebuit mortis tuae fama. Id enim a Jove deprecatus erat Ajax v. 825. πέμψον τιν’ ἡμῖν ἄγγελον κακὴν φάτιν Τεύκρῳ φέροντα, precesque illas exauditas esse rumor repentinus testatur, quo non solum Teucer sed etiam Menelaus de obitu Ajacis certior factus et (mirum) in eundem locum quamvis remotum et dissitum deductus est, haud secus atque lsis, quo mariti reliquiae devenerint, comperisse dicitur πνεύματι δαιμονίῳ πυθομένη Plutarch. de Is. XV. p. 121. Et quod ad Graecos Mycalen oppugnaturos fama victi eodem die Mardonii pervenit, Herodotus IX. 100. merito refert ad τὰ θεῖα τῶν πρηγμάτων. Nonnus V. 370. φήμην αὐτοδίδακτον dicit. V. 10. Ἀγὼ κλύων δείλαιος. Sic Membr. duo Paris. Mosq. A. Dresd.-B. δύστηνος La. Lb. ΓΔΘ. V. 1002. Οἴ μοι — Cod. Γ. ὤ μοι. Sequentia ἴθ’ ἐκκάλυψον, ὡς ἴδω τὸ πᾶν κακόν ferunt Schol. Ven. II. 8. XI. 186. et Eustathius p. 165, 41. propter ἴθι ἐπίῤῥημα ἐπικελεύσεως. Scholiastes: ἴθ’ ἐκκάλυψον, πρὸς τὸν χορόν φησιν ἤ τινα τῶν. θεραπόντων· ἡ γὰρ Τέκμησσα ἐπὶ τὸν παῖδα ἀπῄει. Eur. Med. 1311 ἐκλύεθ’ ἁρμοὺς1 ὡς ἴδω διπλοῦν κακόν. Hipp. 803. ἐκλύσαθ’ ἁρμοὺς, ωὥς ἴδω πικρὰν θέαν. V. 1004. Ὦ δυςθέατον ὄμμα καὶ τόλμης πικρᾶς.9 Eustathius p. 409, 46. ὁ Σοφοκλῆς ἐν στίχῳ ἑνὶ οὐκ ὤκνησε διπλόην θέσθαι συντάξεως εἰπὼν ὦ δυςθέατον ὄμμα καὶ τόλμης πικράς. ἔχων γὰρ φάναι, ὦ δυςθέατον ὄμμα καὶ τόλμη πικρά (sic Reiskius pro τόλμῃ ὅμως ἐξήλλαξε τὴν φράσιν διὰ τὸ καὶ οὕτω καὶ οὕτω δύνασθαι λέγεσθαι, οἷον, ὦ δυςθεάτου καὶ ὄψεως καὶ τολλμήματος, καὶ πάλιν, ὦ δυςθέατος ὄψις καὶ τόλμημα. Sic etiam Theocritus XV. v. 124. interjectionem cumm duobus conjunxit casibus divtrss: ὢ ἔβενος, ὢ χρυσὸς, ὦ ἐκ λευκῶ ἐλέφαντος αἰετῶ φέροντος, ut vulgo legiturr. Tryphiodorus v. 395. ὤ μοι ἐμῶν ἀχέων, ὤ μοι πατρώϊον ἄστυ. Libanius Decl. T. IV. p. 1015. ὦ κάλλους υἱέων, ὢ πλοκάμων ὥρα, ὣ προςώπου χάριτες, ὦ στέρνων φιλτατων, eodem per omnia accentu. Euripides Med. 496. φεῦ δεξιὰ χείρ', ἧς σὺ πόλλ’ ἐλαμβάνου, καὶ τῶνδε quanquam hoc exemplum deleto post ἐλαμβάνου commate aliorsum verti potest. Ev. Pr. Brunckio, qui genitivum τόλμης πικρᾶς a nomine ὄμμα pendere statuit, adstipulatur Erfurdtius, ob eam causam quod in exemplis a me allatis praeter quod nunc addidi Euripideum, nullum est in quo diiversi casus copula καί conjuncti sunt; repugnat vero Hermannus, non solum durum sed etiam ad sententiam minus aptum fore judicans, si Sophoclis verba ita accpiamus ὦ δεινοῦ θεάματος ὄμμα καὶ τόλμης πικρᾶς. Eodem quo Brunckius inclinai Matthiae Gramm. §. 316. p. 623. καὶ τόλμης πιμρᾶς εidem valere quod πικρότολμον. lpssom facius ἔργον τόλμης πικρᾶς dici posse convenit, sed num adspectus atrocis facinoris ὄμμα τολμηρόν vel πικρότολμον commode dicatur, dubitare cogor. V. 1005.. Ὅσας ἀνίας affert h. v. Suidas s. Κτασπείρας, omisso Tricliniano supplemento ἀνίας γε. V. 1006. Πῖ γὰρ μολεῖν μοι δυνατὸν, εἰς ποίους βροτοὺς — ἀρήξαντ’ Apud Suidan s. Ποῖ, ubi hic et quinque sequentes vv. extant, pro vulgato ἐς legitur εἰς, ut in plerisque codd. et Ald. idque Hermannus restituit; ἢ εἰς cod. Δ. ἢ ποίους γρ. εἰς cod. H. In eodem Suidae loco μολεῖν με editum pro μοι, probante Elmslejo ad Heracl. 693. et ad Oed. C. 1435. qui disparia componit, ὕπεστί μοι θράσος κλύουσαν et καλόν· μοι κατθανεῖν ἰδόντα, etsi non ignorabat, prius exemplum, quum nullus infinitivus intercedat ad quem dativus referri possit, a communi consuetudine adeo declinare, ut solis concedatur poetis, alterius autem constructionis usum frequentissimum, rationem exploratissimam esse, quia addito infinitivo nihil interest utrum casus appositionis (ἰδόντα) huic accommodetur an praemisso pronomini ). Quare merito reprobata est Elmsleji sententia, non hoc solum loco sed et Oed. T. 911. et multis aliis, ubi omnes libri dativum exhibent, ä̀cusativum anteponentis v. Matthiae ad Med. 445. et 12277. uod revincitur exemplis plurimis. Soph. El. 679. μελέσθω σοι βαντὶ φρουρῆσαι, Arist. Eccl. 679. σοὶ μελήσει λιπαρῷ χωρεῖν, et post verba jubendi: ναυυκλήρῳ φράζε κρεμάσαντι καθεύδειν Arist. Avv. 716. τῷ ναυτικῷ παρήγγειλε παρασκευασαμένῳ πλεῖν Thucyd. II. 80. τῷ Πολυβίῳ ἐπέταξε συναθροίσαντι μένειν Polyb. XI. 15, 340. οὗτοι ἦλθον Δερκυλλίδᾳ ἐροῦντες μένοντι ἄρχειν Xen. Hell. III. 2, 6. εἴρηται αὐταῖς ἀπαντᾷν βυλευσομέναις Arist. Lys. 13. τοῖς αἰσχροῖς ἐψηφίσθη προτέροις λέγειν Eccl. 705. συνεβούλευσε παύσασθαι φιλονεικοῦσι Lys. Or. .XI. 165, 8. et rursus cum quarto casu: εἴρητο αὐτῷ παραπλέοντα στρατεύεσθαι Thucyd. VII. 20. ἐπισκήπτω ὑμῖν ἀκεσαμένους καταστῆνα Anliph. Or. IV. 128, 7. συμβουλεύω διορθώσαντα διδόναι Isocr. Panath. p. 288, 262. Hujus diversitatis centena in promtu sunt exempla, quibus in praesentia omissis hoc tantummodo adnotabo, a Matthiaeo Gramm. §. 536. p. 1053. minus recte componi ῶν Λυκίων φαμένων Ξανθίων εἶναια cum Αἰγινητῶν δεόμεθα τιμωρητήρων γενέσθαι. Nam pro Ξανθίων nullus alius casus substitui potest, quia quod dici tur in recto casu Gάνθιος εἶναι φημί vel Ξάνθιθος εἶναι φάσκων, id necessario servatur per omnes: βουλομένων ὑμῶν προθύ́μων εἶναι Thucyd. I. 71. τῆς ἀμφιςβητούσης γνησίας θυγατρὸς εἶναι Isaeus Pyrrh. p. 17. τοῖς χρηστοῖς εἶναι βουλομένοις Isocr. Evag. p. 206, 76. Paneg. p. 63, 110. κινδυνευούσης τῆς πόλεως ἀναστάτου γενέσθαι Dio Chr. Or. XI. 333. Sed Xenophon Hell. I. 5, 2. τοῦ Κύρου ἐδέοντο ὡς προθυμοτάτου γενέσθαι, potuisset accusativo uti ut Isocr. Aegin. p. 394, 51. δέομαι ὑμῶν τοιούδους μοι γενέσθαι δικαστάς. Hic duo subjecta sunt, ilic unum. Neque Kruegerum vellem De attraet. p. 392. Homeri verba ἤνωξεν ἑταίροις μῆλα δείραντας κατακῆαι, cum Aeschyli loco δός μοι εὐτυχεστέραν γενέσθαι μητρός, in unum contulisse, quorum tanta inter se differentia est quanta inter haec: δείρας κατέκαυσα et γίγνομαι εὐτυχής. Et in omni hac quaestione, quae est de atiractione, a verbis imperfectae notionis, ut γίγνεσθαι, εἶναι, δοκεῖν, φαίνεσθαι, καλεῖσθαι etc. quae sine praedicato intelligi nequeunt, sejuncta habere oportet verba perfecta sive absoluta. Hujus generis exempla paullo ante attuli; in illo dominatur quasi dativus sed non sine rivali 2). Postremo adam, si cum injinitivo praeter praedicatum conjungitur appositio, modo diversum esse utriusque casum: ἔδοξεν αὐτοῖς ἐλθοῦσιν — ξυμμάχους γενέσθαι Thucyd. I. 31. περιγίγνεται ἡμῖν ἐλθοῦσι μὴ ἀτολμοτέρους φαίνεσθαι I. 39. ubi codd. variant, εἰ οἷόν τε τοὺς κιδύνους διαφυγοῦσιν ἀθανάτους εἶναι Lys. Epit. p. 198, 78. unde patet Plutarchi locum V. Brut. c. XIIl. quem Kruegerus affert l. c. p. 395. perperam attentari cf. Hermann. ad Med. 1205. modo eundem utrique assignari, vel accusativum : οἷς αὐτοὺς ξυνέβη τοῦτο δεδιότας ἀπιέναι Thuc. VII. 75. vel dativum: ἐμοὶ μέγιστον σωθέντι μὴ δοκεῖν κακῷ εἶναι Andoc. Myst. 8, 56. ἦν αὐτοῖς μηνύσασιν ἐλευθέροις γίγνεσθαι Lys. Or.r •VI. 119, 17. V. 1008. Ἦ πού με Τελαμών Codd. omnes et Suidas l. c. et s. EΕὐππρόςώπος exhibent ἦ που Τελαμών, ubi Kuesterus addidit pronomen a Brunckio receptum. Idem Suidas ὁ σὸς πατὴρρ ἐμός τ’ ἴσως. Hoc ἴσως legitur in La. pr. Lb. B. et in aliis, qui in seq. versu pro ἴσως, quod Hermannus ad Philoct. 758. aeque significare statuit, susceperunt ἅμα. V. 1011. Μηδὲν ἥδιον γελᾶν. La. ἴλεων γρ. ἥδιον, Lb. ἴλεων. Musgravius, comparativus, inquit, pro posilo. Sic hodieque loquimur, non quo credamus, quod ante Hermannum multi crediderunt, Graecis licuisse, ubi positivo opus esset, comparativo uti et quidvis pro quovis dicere, sed ad significandum, in hujusmodi oratione non talem esse secundi gradus significationem τοῦτο ἥδιον ἐκείνου sed delitescerc quodammodo. Homo ἀγέλαστος nunquam ἡδὺ γελᾷ, sed feri potest ut aliquando rideat ἥδιον τοῦ εἰωθότος. V. 1015. Σὲ φίλτατ' Αἴας. Apud Suidan s Κακανδρία, qui hoc hemistichium cum antecedente versu affert, legitur Αἶαν, quod Hermannus recepit. V. 1017. Τοιαῦτ’ ἀνὴρ δύςοργος ἐν γήρᾳ et proximum versum Suidas s. Δύς-οργος ad verbum reddit. Sed Zonaras T. I. p. 577. δύςΦοργος, Σοφοκλῆς· τοιαῦτ’ἐρεῖ· γράφεται καὶ δύςεργος, ὀξύχολος. Hesychius Δύςοργος, κακόεργος. Σὺν γήρᾳ βαρύς Oed. T. 17. βαρὺς ὑπὸ γήρως Aelian. V. H. IX. 7. V. 1019. Ἀποῤριφθήσομαι. Sic vulgo legitur et apud Suidan qui s. Ἀπωστός hunc et proximum versum profert; non minores auctores habet ἀπορῤριφή́σομαι La. Lb. Δ6.. Bar. Laud.«en. Dresd. B. Aug. B. Mosq. B. Inter utrumque fluctuant liiri Eur. Hec. 335. et Androm. 10.sed conco: dant in ἐρῥίφθην Aesch. Suppl. 487. Soph. El. 512. nisi quod Suidas hic ἐρῥίφην subrogat, quae forma legitur in melanipp. Fr. XXVII. sed sYlaba his omnibus in locis rens est. ἀῤρ̈ίφην leegitur Plat. Phileb. p. 16. C. XII. 944. B. sed paullo post succedit alter aoristus et utrumque quidem sine ulla codd. dissensione; ἐκριφέντες Diod. I. 61. p. 181. cod. ἐκριφθ. sed ῥιφέντο] XIIl. 73. p. 356. consacter lrgtur, eoderque aotaseo secundo uoi suet IV. 71. p. 168. Plutarch. V. Rom. VI. Lysand. XII. Praec. Pol. c. XVVI. 174. T. XII. Aelian. H. Ann. XIV. 8. Socr. XVII. 25. ucian. Amorr. S. 33, 295. T. V. (ubi ἐῥῤίφθη affertur) Appian. Mithr. LXXXVIII. 757. Sed iem primo non abstinent Polyb. VIII. 8, 21. Plut. V. Lucull. XLII. Appian. Mithr. XLII. 700. Maneth. VI. 58. et Strabo VI. 274. utrumque conjunxit εἰ καταῤῥιφθείη, φθάνοι ἂν διαφθαρὲν πρὶν ἀναῤῥιφῆναι. Futuro ῥιφήσεσθε utitur Liban. Decl. T. I. 517. V. 1021. Τοιαῦτα μὲν κατ’ οἶκον. Variavit Euripides Alc. 966. τὰ μὲν κατ’ οἴκους τοιάδ’ V. 1022. Παῦρα δ' ὠφελήσιμα. Suidas s. Πολλοί, duo Aug. et Ald. παῦροι δ’ ὠφελήσιμοι, reliqui codd. παῦρ δ’ ὠφελήσιμοι, quod alibi dicitur πολλὰ χρήσιμος Demosth. 430, 5. Isocr. Ep. IV. 414, 7. Diod. XII. c. 41. Dionys. Ant.. VIII. 70. p. 1678. ἔνια χρήσιμος Menand. Fr. p. 170. ἄλλο οὐδὲν χρησίμη Demosth. p. 193, 26sed hoc loco ineptum est. Utramque lectionem ante oculos habuerunt interpretes graeci. Quod nunc legitur, Brunckius restituit et jam prius Johnsonus. V. 1023. Καὶ ταῦτα πάντα. Codices nihil discrepant nisi quod in H. legitur καὶ τοιαῦτα πάντα, Eustathius vero p. 999, 61. ἀλλὰ ταύθ’ ἅπαντα εὑρόμηνaffert, quemsequtus Brunckius ταῦθ’ ἅπαντα scrripsit. nfra v. 12711, pro πάντα ταῦτα codd. aliquof ταῦτα πάντα,· nec saepius librarii quam in horum nominum colucatione vacillare salent; ταῦτα πάντα Oed. T. 252, El. 1033. Iph. A. 1393. Agam. 904. Demosth. p. 23, 29. p. 432, 4. p. 607, 11. p. 641, 29. sine alla codd. discrepantia legitur, et. inverso ordine πάντα ταῦτα Orest. 78. Plat. Leg. II. 661. B. V. 746. E. Demosth. p. 646, 26. p. 692, 9. sed multo saepis libri inter se disident Antig. 439. Arist. Nubb. 259. Dem. p. 384, 14. p. 441, 21. p. 490, 23. p. 535, 24. p. 629, 15. p. 644, 5. Plat. Phaedr. 235. E. Crit. 46. A. Rep. VII. 534. V. IX. 588. C. cf. Boissonad. ad Nicet. Eug. p. 268. Fritzsch. ad Marc. XIII. 559. alque hand scio, an Schneidrus, qui ad Civ. T. II. p. 113. id nomen quod sravius sit prunre loco ponendum arbitratur, ex hac regala totam controversiam judicari posse recusaturus sit; id quod ipse sigenltcat I. I1I. 226. καῖ πάντα ταῦτα Aesnh. Eum. 110. Tionys. Techn. Ix. 6, 340. Demosth. 579, 4. et 676, 20. ubi Beekkerus καὶ ταῦτα πάντα cdidit, quodlegitur Pla.t.Rep. IX. 577. B. Lueian. Hipp. • 7. Demon. §10. de Gymn, S· 28. παῦθ’ ἅπαντα Αesch. Prom. 265. ἅπαντα ταῦτα Lucian. Hermot. §. 7. Demosth. 237, 28. ubi codd. pariter ut p. 500, 11. disalent et Bekerus orinem invorit. In exitu versus εὑράμην vitiose cod. H. Jen. Mosq. v. 1024. Πῶς σ' ἀποσπάσω πικροῦ τοῦδ' αἰόλου νώδοντος. Choeolboscus in. Ind. Anecdd. s. Αάδων S 1395. παρὰ Σοφοκλεῖ τοῦδ’ αἰόλου κνώδοτος ἀντὶ τοῦ́ ξίφους. Pro πικροῦ ap. Suidan s. Κνώδοντος seriltar πύκνοῦ. Αιόλος κνώδων Sophocles aut pro cruento dixiss videtur aut ad exemplum homericorum αἰόλος ζωστηρ, θάρηξ etc. Scholiastes ὀξύν interpretatur, veterem, ut videtur, de metalepsi haeresin sequutus, quia αἰόλος interdum significat celer, celer autem dicitur ὠκύς, huic vero synonymum est ὀξύς. Nomen κνώδων a verbo κνῶ propagatum proprie non gladium ((τὸν σφαγέα κνώδοντα icet. Annal. XV. 5, 302.) sed remoras venabulorum et gladiorum denotat; capuli moras vocat Silius Pun. I. 515. v. Poll. V. 22. Falso Kuesterus huc refert Hesychii glosam Ὤχθον, ἄστρον, ἐγχειρίδιον ξυλοφάνιον, quae fortasse sic scribenda ἰχθύη, ξύστρον. certe intelligitur scobina sive radula e squatinae cute qua ligna polri docet Plinius H. N. IX. 12, 4. Hinc ξυλοφάνιον dicitur, alias ξυάλη (v. Spohn. de extr. Odyss. parte p. 134.). Ceterum hunc locum suis intexuit Lycophro v. 464. ταῦρος βαρύφρων δυςμενεστάτου ξένου ἔτυψε δώρῳ σπλάγχνον, ἀρνεύσας λυγρὸν πῄδημα πρὸς κνώδοντος αὐτουργοὺς σφαγάς cujus singula paene verba ex singulis Sophoclis versibus expressa sunt v. 322. 662. 1032. EV. Pr. V. 1025. Ὑφ’ οὗ φόνεως ἄρ’ ἐξέπνευσας. Apud Suidan s. Κνώδοντος legitur ἐξέπραξας, nec displicet Hermanno. Brunckius illa cum prioribus continuat a.fero hoc acuto mucrone, quo occisore animam effasti. Adscripsi verba aliter ordinanda videri: ὀ͂ τάλας ὑφ’ οὗ, ο te miserum, quod tali modo occubuisti gladio dono accepto in perniciem asus. Erfurdtius obloquitur,, hoc si voluissei poeta, ὑφ’ οἵου scribendum fuisse non ὑφ’ οὗ. Sed eodem modo Euripides Troad. 501. οἶ γὼ τάλαινα, οίων ἔτυχον ὧν τε τεύξομαι. Dio Chr. XXXI. 628. τὴν Ἑλλάδα ἐλεεῖν εἰς ὃ πέπτωκε pro εἰς οἷα. Eunap. V. Proaer. p. 87. (153) τοὺς πατέρας ἠλέει τῆς τῶν παίδων παιδείας, ὑπὸ τίσι παιδεύονται· Verum tamen Brunckii interpretationem, qua ὑφ’ οὗ φονέως positum est pro φονέως ὑφ’ οὗ, confirmavi aliiis postpositi relativo nominis exemplis. Alexander Aet. Epigr. IV. 3. Anall. T. I. 419. vυἱὸν Θερσάνδροιο τὸν ᾔνεσαν ἀνέρα σίκλων χιλιάδι. Christodor. Anth. Pal. VII. n. 697. Λυχνιδὸν, ἢν φοῖνιξ Κάδμος ἔδειμε πόλιν. Similiterque adjectiva postponuntur; Herod.VIII. 164. διὰ δικαιοσύνην, τήν οιάλλην συνῄδεε ἔουσαν. Aristid. T. I. p. 431. πρὸς τὰς ναυμαχίας, ἂς τοσαύτας ἠτυχήσαμεν. Callim. H. in Ap. 81. ἄνθεα μὲν φορέουσιν, ἐν εἴαρι τόσσαπερ ὧραι ποικίλ’ ἀγινεῦσιν, ubi Ernestius offendebat. Stephanus s. Βῆλος 9 τῶν μήλων ἂ χρύσεα λέγεται Ἡρακλῆς ἐκ τῆς Λιβύης ἀγηοχέναι. V. 1027. Ἔμελλέ σ’ ἀποφθίσειν. Suidas, qui haec verba s. Ἀποφθίμενον apponit, ἀποφθίσειν interpretatur ἀνελεῖν, θανατῶσαι, ex quo Hermannus conjecturam facit eum ἀποφθίσαι scriptum invenisse idque vulgatae praeferre maluit quam ἀποφθιεῖν scribere, quod Dindorfus suscepit. Grammatici quidem nostri (v. Matth. §. 181. p. 323..) de futuro attico ita loquuntwr ut verba bisyllaba non excludant; sed exemplum dubito an nullum extet; nam καθιῶ et ἀμφιῶ aliorsum pertinent ; ἵξομαι καὶ κτιῶ Oenom. ap. Euseb. Praep. VII. 256. A. nihil distat ab οἰκιῶ. Et eodem loco velut mirabundi memorant, futuro ὀμοῦμαι non convenire δεσπόσω, ἁρμόσω, perinde ac ratio postulet ut ea sibi conveniant, quorum principia discrepant "). Nec magis mirandum est, cur σκευάσω discrepet a σκεδῶ. Sed illud, quod praecedit, εἶδες ὡς χρόνῳ notabile est propter significationem sciendi, quam huic aoristo Buttmannus denegabat v. Matthiae ad Bacch. 12998. ad Herc. 1168. Siebbels ad Paus. T. IV. p. 137. Hic προεῖδες signifccatur. Theocritus I. 19. εἶδες pro οἶσθα posuisse videtur. V. 1028 Σκέψασθε πρὸς θεῶν τὴν τύχην δυοῖν βροτοῖν. Barocc. AB. Laud. Dresd. B. et Ald. articulum omittunt, quem Brunckius sententiae, Porsonus ad Or. 442. etiam aurium gratianecessarium ducit; deest vulgo ap. Suid. s. Τύχη sed extat in Codd. Membr. Harl. La. Lb. (τοῖν) etc. V. 1029. ̔̈ͅ δὴ τοῦδ’ ἐδωρήθη πάρα. In Suidae cod. Leid. et Eud., vei. s. Ἄντυγες legitur οὗ δὴ τοῦτ, 'uod Kuesterus in οὗ δὴ τοῦδ mutavit sed s. Τύχη repraesentatur lectio tralaticia, in qua nihil est quod culpari post. Ceterum si Sophocles hoc finxit, Ajacem et Hectorem suis utrumque donis perisse, utique, ut Itali dicunt, belle inventum est. Si qua vetustior ea de re fama fuit, egregie convenit cum superstitiosa illa fortuitarum συνεμπτώσεων observatione, qua prisca gens mortalium duci solebat. Ac ne nos quidem, si relatum legimus aliquem eodem telo peremtum esse quo alium trucidaverit v. Wyttenbach. ad Plut. S. N. V. p. 46. Interpr. ad Dion. Cass. XLVIII. 1. nobis temperare possumus, quin haec et talia fataliter fieri credamus, hodieque valet Plutarchi verbum V. Sertor. c. I. ἀγαπῶντες ἔνιοι τὰ τοιαῦτα συνάγουσιν ἱστορίᾳ καὶ ἀκοῇ τῶν κατὰ τύχηνι γεγονότων ὅσα λογισμοῦ καὶ προνοίας ἔργοις ἔοικε. V. 1030. Ζωστῆρι πρισθεὶς ἱππικῶν ἐξ ἀντύγων. Vulgo post πρισθείς interpungitur; retrahenda erat hypodiastole ad versus finem. Proxime enim cohaerent ἐξ ἀντύγων πρισθείς, quod commodissime interpretatur Scholiastes δεθείς et pluribus verbis Suidas: Πρισθεὶς, δεθεὶς, ἐξαφθεὶς, δεσμευθείς, quae apparet ad hunc ipsum pertinere locum. His conveniunt glossae veteres Πρισοῖς τοῖς βιαίοις κατοχαῖς Hesych. Ἐμπρίσαντες, συσφίγξαντες, προς-αρμόσαν τες, Suid. quae redarguunt Musgravii dubitationem, qui se vereri dicit ne illa Scholiastae interpretatio parum graeca sit. Proprie quidem πρίειν dicuntur τὰ ὠδοντωμένα, unde πρίων ὀδόντων Crinag. Epigr. XXXVII. 4. πριστῆρες ὀδόντες Epigr. Ἀδεσπ. C. πρῖσις ὀδόντων Plutarch. de Ira T. II. p. 458. C. quae solet esse irae nota, similiterque Antipater Thess. XLIII. 3. Ἥρα πριομένη κάλλει Γανυμήδεος, et Apollon. IV. 1671. λευγαλέον δ’ ἐπί οἱ πρῖεν χόλον, nec apud Hesychium Πρίεται, φυσοῦται quidquam novandum praeter φυσιοῦται, quod ipsum irati facere solent. Indidem traoslata sunt δάκνειν χόλον Apollon. II. 1170. θυμὸν ὀδὰξ πρίοντες Oppian. Cyn. IV. 138. et αὐτόδαξ ὠργισμένοι Arist. Lysistr. 687. Canis captam feram tenet ἐμπεπρικὼς τοὺς ὀόντας Diodor. XVII. 92. p. 444. Jam ut latine dicitur mordicus tenere, i eundem intellectum poetae verbum graaecum deflectunt. Oppianus Hal. II. 375. ἔνθα μιν ἀμφιβαλὼν περηγέι πάντοθεν ὁλκῷ ἴχει ἐμπρίει τε, de quo Scholiastae multa commentantes unum afferunt quod ad veritatem dirigit, ἐμπρίει significare πιέζει id est arcte colligatum tenet; quomodo L. III. 314. χεὶρ πριομένη rcte constricta. Hinc etiam adverbio significatio firmae comprehensionis communicatur. Helladius Phot. p. 869. ἄπριξ ἀντὶ τοῦ συμπεφυκότως ώςτε μὴ διαπρῖσαι τὴν συμφυαΐαν "), quod declarabo Polybii exemplo XII. 11, 6. οὐδὲν παρέλειπεν ἀλλ’ ἀπριξ, ὸ δὴ λεγόμενον, ἀμφοῖν ταῖν χεροῖν ἐπέφυ, cui perpendiculo respondet ἀμφιδακοῦσαι παλάμαι Paul. Silent. LX. 4. pro quo χεῖ͂ρες ἐμπεφυκυῖαι dicitur Herod. IV. c. 91. Haec omnia confirmant Sophoclem verbis istis idem significasse quod Homerus Il. XXII. 399. Ἕκτορα ἐκ δίφροιο ἔδησε, et Alpheus Epigr. V. 4. ἔκδετον ἐξ ἵππων Ἕκτορα συρόμενον, vel ut Philostratus Heroicc. XII. 722. eum dicit ἑλχθῆναι ἀνηρτημένον τοῦ ἅρματος. Ev Pr. V. 1031. Ἐγνάπτετ’ αἰέν signiſicat continua tractione laceratum, Ἕκτορα δρυπτόμενον Anth. Pal. c. WII. n. 2. Cod. ΔΘ. Σar. B. Par. E. Harl. et ali ἐγνάμτετ’, La. pr. Lb. Aug. B. Dresd. B. ἐκνάπτετ’, idemque vulgatum est ap. Suidan s. ἌἈντυγες, idemque scriptum in Suidae cod. Leid. s. Πρισθείς. Ceteri codd. et Edd. vett. cum Suida s. Τύχη exhibent ἐγνάπτετ́’, postremo ap. Suid. s. Πρισθείς editum ἐκνάμπτετ', qua forma Philostratus utitur V. Ap. VII. 12, 289. Ἰξίων ἐπὶ τροχοῦ μετέωρος κνάμπτεται, quanquam de eodem paullo ante Vl. 40. p. 277. κάμπτεται legitur. Brunckius (Herm. Dind) ἐκνάπτετ praetulit Eustathio auctore, qui p. 150. Sophoclem verbo κνάπτω usum dicit, et quia Schol. Plut. 166. veteres Atticos κνάφος, κναφεύς, κνάφαλλον dixisse testatur, ex quo cum Hemsterhusio ad Lucian. Vocal. Jud. §. 4. coligit idem valere de verbo κνάππτω. lllla auctoritas pertenuis nec haec consequutio necessaria est. Ac si κνάπτειν et derivata in arte fullonia percrebuerunt, id ipsum fortasse Tragicos impulit ut alteram formam γνάπτω vel γνάμπτω praeferreent Epicorum usu nobilitatam cf. Dorvill. Observ. Misc. Vol. IX. T. I. p. 118. Interpp. ad Thucyd. III. 58. Jacobs. ad Anth. Pal. p. 29. et p. 103. Schneider. ad Plat. Civ. T. III. 279. Postrema verba ἀπέψυξεν βίον affert Eustath. p. 622. Ev. Pk.

v. 976 Schneidewin 1853

ἐπίσκοπον, ἐσ

νον, συνῳδόν, wie ἐπίσκοπος τοξότης = ὁ τυγχάνων τοῦ σκοποῦ. 978. ἆρ’ ἠμπόληκά σε, habe ich dich (durch meine Entfernung nach Mysien) verrathen und verk aulft? Unterwegs war dem Teukros die Kunde von Aias’ Tode zugekommen (999)): nun macht er sich Vorwürfe, dass er nichl zugegen gewesen,, um die Thatzu verhindern, vgl. 1006 f. (Die Lesart der Bücher ἠμπόληκας, welche Lobeck erklärt πέπραγας, habe ich nit Hermanns Emendation vertauscht, da andere Erklärungen so wenig als jene befriedigen.)

v. 977 Wecklein 1894

ξύναιμον ὄμμα

(BruderAuge) enthält die Erinnerung, wie Aias brüderlich ſein Auge auf ihn richtete.

v. 978 Wecklein 1894

ἠμπόληκας,

πέπραγας ie Alſch. Eum. 634 (ἐμπολᾶν eigentlich ſ. v. a. πραγματεύεσθαι, Eeſchäſte machen) -

v. 978 Wecklein 1894

ἡ φάτις κρατεῖ, (κατέχει, Oobtinet):

vgl. 98f.

v. 981 Wecklein 1894

ἐχόντων (τῶνδε)

wie Aſch. Ag. 1392 ὡς ὧδ’ ἐχόντων . . χαίροιτ' ἄ́ν. Kr. I § 47, 4, 3.

v. 984 Wecklein 1894

περι- σπεοχές,

allzu haſtig, übereilt, nicht εριώδυνον (Heſych.).

v. 985 Schneidewin 1853

μόνος

kehrt trotz τέκνον zum natürlichenGeschlecht zurück, wie φίλε τέκνον Homer.

v. 985 Wecklein 1894

μόνος

nach τέκνον dem natürlichen Geſchlecht entſprechend (κατ σύνεσιν). 986

v. 987 Wecklein 1894

ἄξεις,

zu Tekmeſſa, welche darauf hin fortgeht und ſpäter, wo ſie mit Euryſakes wiedrkehrt (1168), als ſtumme Rolle von einem Statiſten gegeben wird. ὡς

vv. 987-988 Wecklein 1894

ὡς... λεαίνης,

weil Euryſakes nicht mehr von Aias beſhätzt wird. κενῆς proleptiſch wie Öd. K. 120 τὼν τῶν ἀδέρκτων ὀμμάτων τητώμενος, Aſch. Perf. 301 ἄνανδρον τάξιν ἠρήμου θανών. — Vgl. Hom. B 318 πυκνὰ μάλα στενάχων ὥς τε λὶς ἠυγένειος, ᾧ ῥά θ’ ὑπὸ σκύμνους ἐλαφηβόλος ἁρπάσῃ ἀνὴρ ὕλης ἐκ πυκινῆς, ὃ δέ τ’ ἄχνυται ὕστερος ἐλθών. 989. Vgl. Äſch. g. 876 σύγγονον βροτοῖσι τὸν πεσόντα λακτίσαι πλέον. Vgl. zu 1348. Darnach könnte man hier ἐπεμπατεῖν erwarten. 991. ἐφίετο: 567. 9596 f. τὸν σὸν . . μόρον: das konnte ihm der Bote (804) nicht mitteilen. Daher 998 f. Damit wird auch die Motivierung dafür gegeben, daß Teukros an die Küſte, nicht zum Zelte des Aias kommt. 998. Celeriter velut deo divulgante (ὡς θεοῦ τινος, βάξις) pererebuit mortis tuae fama (Lobecf). Vgl. 826 ff. Die Götter ſind alſo verſohnt. θεοῦ τινος iſt gen. subi, σοῦ gen. obi. zu βάξις. Vgl. zu 222. 1002. Teukros richtet ſeine Aufforderung an einen Diener. 1004. ὄμμα, Anblick. Vgl. Aſch. Cho. 237 ὦ τερπνὸν ὄμμα. — τόλμης πικρᾶς abwechiſelnd für πικρότολμον. Uber den Gen. zu 616. 1007. ἀρήξαντ ſchilieeßt ſich an den Jnfin. an wie Xen. Anab. I 2, 1 Βενίᾳ ἥκειν παραγγέλλει λαβόντα τοὺς ἄνδρας u. oc. 1008. Nach der Sage wurde Teukros, weil er an dem Tod des Aias Schuld tragen ſollte oder weil er ihn nicht gerächt hatte, von Telamon bei der Rückehr verſtoßen, ging nach Cypern und gründete Salamis. Die Sage iſt von Sophokles im Τεῦκρος be— arbeitet worden. 1010 f. πῶς γὰρ οὐ; entſpricht nicht dem ironiſchen „mit froher“, jondern dem poſitiven „mit finſterer Miene“. ὅτων: zu 434. πάρα, suppetit. Uber ἡδὺ γελᾶν (wie dulce ridere) vgl. Kr. II § 46, 6, 4. Cu. § 153, 3. Ko. § 83, 8. Ku. 24, 3. 1012. τί κρύψει, womit wird er zurückhalten? 1013. Der Artikel wie bei καλεῖν, ἀποκαλεῖν: 'u 726. — Das gehäſſige ἐκ δορὸς πολεμίου (von feindlichem Kriege herſtammend; δόρυ ſteht häufig metonymiſch) für ἐκ δορικτήτου γυναικός kennzeichnet das rauhe Weſen des Alten. Vgl. 1228 τὸν ἐκ τῆς αἰχμαλωτίδος (Heſione: zu 435). 1014. In dem nach dem Τεῦκρος des Sophokles gearbeiteten Teucer des Pacuvius fr. XII ſpricht Telamo zu Teucer: Segregare abs te ausu's aut sine illo Salamina ingredi neque paternum aspectum es veritus, quem aetate exacta indigem liberum lacerasti orbasti extinxti, neque fratris necis neque eius gnati parvi, qui tibi in tutelam est traditus, =miseritumst ? 1017. ἐν γήρᾳ βαρύς d. i. βαρὺς (molestus, grämlich) ἅτε ἐν γήρᾳ ὤν wie Oud. T. 654 ἐν ὅρκῳ μέγαν. 1018. Levissimam quamque ob causam ad iurgia irritabilis (Brunck). 1020. Das Widerwärtige, das die Bezeaichnung δοῦλοͅ lur den freien Mann hat, wird durch den Beiſak von λόγοισιν (d. i. λόγοις, οὐκ ἔργοις) gemildert. 1025. κνώδοντες, die beiden am Schwertgriff hervorſtehenden Zähne werden für Schwert geſetzt, weil bis zu dieſen der Leib von dem Schwerte durchbohrt iſt, deſſen Griff im Boden ſteckt. Für ὑφ’ οὗ wer— tritt dann κνώδων den Begriff Schwert. 1026. ἄρα:: zu 367. φονέως wie σφαγεύς 815. 1027. Vgl. zu 817. 1028. Das Folgende ſpricht Teukros, nachdem er das Schwert ausgezogen und aufgenommen hat. 1030. ζωστῆρι πρισθείς (eng zuſammengeſchnürt, ſo daß das Band ein— ſchneidet) enthält den Begriff von δεθείς, ἐξαφθείς, wovon ἐξ ἀντύγων abhängig iſt. 1031. Bei Homer (X 361 und 395 ff.) iſt Hektor bereits tot. Vgl. zu 1274. 1033. πρὸς τοῦδε, τοῦ ξίφους, welches Teukros in der Hand hält. 1034. Ἐρινύς, Geiſt des Fluches, welchen Hektor aus— ſtieß, als er durch den Leibgurt des Aias zu Grunde ging. 1035. κἀκεῖνον, ἐδημιούργησε (Geugma). 1039. ἐκεῖνα, weil ὅτῳ δὲ μ̀ τάδε . φίλα den Sinn gibt ὅτῳ δὲ ἄλλα .. . φίλα. τὲ . . καί ſtatt eines untergeordneten ὥσπερ ἐγὼ τάδε (τὰ ἐμὰ) στέργω. Vgl. Eur. Schutzfl. 466 σοὶ μὲν δοκείτω ταῦτ’, ἐμοὶ δὲ τἀντία und Ant. 1112. Sophofles, Aias. 3. Aufl. 6 1042. κακοῖς γελῶν, vgl. 1151 ἐν κακοῖς ὕβριζε. 1043. ἅ, ἅτε, οἷα. 1044. Fur τίς δ’ ἐστὶν ἀνὴρ στρατοῦ ὅντινα wie Hom. P 640 εἴη δ’ ὅστις ἑταῖρος ἀπαγγείλειε τάχιστα u. o. 1047. Menelaos tritt rechts auf, begleitet von zwei Herolden (1115). σὲ φωνῶ : zu 71. 1048. συγκομίζειν, beſtatten, wie Plut. Sull. 38. 1049. S. v. a. ”was iſt der langen Rede kurzer Sinn ?“ (G. Wolfff). 1050. D. i. δοκοῦντα (μὲν) ἐμοί (ἔλεξα, das fich aus τοσόνδ’ ἀνήλωσας λόγον ergänzt), δοκοῦντα δὲ τῷ Ἀγαμέμνονι. Uber das feh— lende μὲν Kr. I § 59 1, 4. über den Relativſatz als Dativ (τῷ κραίνοντι) ebd. § 51, 13, 3. 1051. προθείς, δοκοῦντα ἔλεξας, ſo daß ſich ἥντιν’ . . προθείς mehr auf δοκοῦντα bezieht. 1053. ἄγειν, bei unn zu haben. 1054. ἐξηύρομεν, die Führer des Heeres. ζητοῦντες, ἐξετάζοντες (Reiske vermutet ξυνόντες). Φρυγῶν iſt die gehäſſige Bezeich— nung der Troianer und ihrer Bundesgenoſſen. Nenelavs läßkt die früheren Heldenthaten des Aias außer Acht. Desſelben rhetoriſchen Mittels bedient ſich nacher Teukros (zu 1097). 1060. ἐνήλλαξεν d. i. es umfehrend bewirkte er (wenn nicht der folgende Vers unecht ift; denn paſſender wäre der Gedanke: nun aber hat ein Gott es umgekehrt, nämlich daß er tot iſt und wir leben).

v. 1043 Schneidewin 1853

ἃ δή,

sintemal, selten statt ἄτε oder οἷα, wie Simonides Amorg. 1, 3 ἃ δὴ βοτὰ Ἐφημέριοι ζῶμεν. Menelaos erscheint hier, wie sonst bei den Tragikern, als Abbild des zu Sophoklesʼ Zeiten in Athen übel berüchtigten spartanischen Charakters.

v. 1047 Schneidewin 1853

φωνῶ,

wie 1089 προφωνῶ, befehle.

v. 1049 Schneidewin 1853

τοσόνδε,

ein so vermessenes, anmassliches Wort.

v. 1050 Campbell 1881

δοκοῦντα

(neut. pl.) is governed by εἶπον, understood from ἀνήλωσας λόγον. The participle gives the reason, i.e. διὰ τὸ δοκεῖν. ‘The cause is in my will.’ For the ellipse of the antecedent to ὅς, cp. especially Trach. 1233, τίς γάρ ποθ’, ἥ μοι, κ.τ.λ.

v. 1051 Campbell 1881

προθείς]

Sc. κελεύεεις ταῦτα, again ‘understood’ from the preceding lines. Cp. especially O. T. 1154, 5, οὐχ ὡς τάχος τις τοῦδ’ ἀποστρέψει χέρας; ΘΕ. δύστηνος, ἀντὶ τοῦ; τί προσχρῄζων μαθεῖν;

v. 1051 Schneidewin 1853

προϑείς

nämlich τοσόνδʼ ἀνήλωσας λόγον.

v. 1053 Schneidewin 1853

ἄγειν,

vgl. 1097. Nicht ἄξειν, weil die ἐλπίς dauerte, als Aias dem Zuge sich angeschlossen und vor Troja gekämpft hatte.

v. 1054 Campbell 1881

ζητοῦντες]

i.e. ἐξετάζοντες, ‘In the trial.

v. 1054 Schneidewin 1853

ζητοῦντες,

ἐξετάζοντες, vgl. zu Phil. 452, Gegensatz zu ἐλπίσαντες. Menelaos, früherer Dienste vergessend, redet, als hätte Aias eben erst Gelegenheit gegeben, ihn zu erproben.

v. 1057 Campbell 1881

τήνδε πεῖραν ἔσβεσεν]

For this metaphorical use of σβεννύω, cp. Heracl. fr. 103, edd. Bywater, ὕβριν χρὴ σβεννύειν, μᾶλλον ἢ πυρκαϊήν.

vv. 1057-1058 Campbell 1881

τήνδ', ἣν... τύχην]

The governing word λαχόντες is absorbed, leaving τήνδε (τύγην) as an accusative in apposition with the sentence.

v. 1059 Campbell 1881

θανόντες ἂν προὐκείμεθα]

‘We should have died and been cast forth.’ In order to justify his own violence, Menelaus imagines Ajax (if successful) as usurping the command of the army, and forbiding the burial of the generals whom he had slain.

v. 1062 Schneidewin 1853

πρόβλημα φόβου καὶ αἰδοῦς

ein durch φόβος und αἰδώς geẅhrter Schutz gegen ὕβρις, vgl. zu 159 1077. σῶμα μέγα, wie Aias ἔξοχος Ἀργείων κεφαλὴν ἠδ’ εὐ ρέας ὤμους, vgl. 205. 758. γενη σὴ· Φυσῃ· 1079. Vgl. Ant. 675 f. Nach ächt spartanischen Grundsilten fiieset aus Furcht (φόβος, δέος) Scheu und Ehrerbietung (αἰδως, αἰσχύνη), d. h. ohne Furcht kein ehorsam und keine Zucht. Eine sprichwörtlich gewordene Sentenz aus den Kyprien bei Plat. Euthyphr. 12A ἵνα γὰρ δέος, ἔνθα καὶ αἰδώς : schon ll. 15, 657 αἰδὼς καὶ δέος, wie Aeschin. Timarch. 180 οἱ Λακεδαιμόνιοι τοὺς γέροντας καὶ αἰσχύνονται καὶ δεδίασιν. Sonst bei Hom. ταρβεῖν καὶ αἰδεῖσθαι. Aesch. Eum. 660 σέβας ἀστῶν φόβος τε συγγενής. 1081. ββούλεται, ὁ δρῶν, πᾶς τις, Krüger Gr. 61, 4, A. 5. 6. — παρῆ, vgl. 1160. Sonst πάρα. 1082. ὅπου ταύτην, Phil. 458. 1083. πεσεῖν würde in orat. rect. sein ἔπεσεν, der gnomische Aorist. — Der Staat mit einem Schiffe verglichen, wie O. R. 23 ff. Ant. 163. 994; ἐξ οὐρίων (πνευμάτων) und ἐξ οὐρίας (πνοῆς) == οὑριις δινεμασίν. 1084. ἑστάτω, 200. 1085. Eine sprichwörtlich gewordene Sentenz des Hesiodos Opp. 721 εἰ δὲ κακὸν εἴπῃς, τάχα αὐτὸς μεῖζον ἀκουύσαις. Alcäus fr. 62 αἴ κ' εἴπῃς τὰ θέλεις, ἠ κεν ἀκούσαις τά κεν οὐ θέλοις. Sophokles fr. inc. 14 φιλεῖ δὲ πολλὴν γλῶσσαν ἐκχέας μάτην Ἄκων ἀκούειν οὓς ἐκὼν εἴπῃ λόγους. Terent. Andr. 5, 4, 17 Si oihhi pergit quae volt dicere, ea quae non volt audiet. Libanius 2, 84 Δρῶντες ἄττα ἐθέλουσιν πάσχειν δύναιντ’ ἂν ̓́ττα ἂν οὐκ ἐθέλοιεν. Vgl. Ant. 757. 1090. εἰς ταφὰς πέσῃς, ne moriare, vgl. 1109, ist gesetzt, um die Drohung durch die Allitteration θάπτειν,, θάπτων, ταφάς desto sarkastischer zu machen. Vgl 968.

v. 1063 Campbell 1881

σῶμα τυμβεῦσαι τάφῳ]

‘To give his corpse the honours of a tomb.’ See Essay on L. § 17. p. 25 c; also ibid. § 16. p. 23 b. Menelaus dwells with mocking iteration upon the privilege which he denies.

v. 1064 Campbell 1881

ἀμφὶ... ἐκβεβλημένος]

ἐκβεβλημένος] ‘Cast forth here or there on the humid sand.’ The vague ἀμφί implies ‘casually heere or there, as carried by the waves.’ Cp. Aesch. Pers. 576, 7, κναπτόμενοι δ’' ἁλὶ δεινὰ | σκύλλονται πρὸς ἀναύδων | παίδων τῆς ἀμιάντου. χλωράν probably here refers not to colour but to moisture, i.e. that part of the sands which the sea has moistened. So in Trach. 849, χλωρὰν .. δακρύων ἄχναν, ‘moist dew of teá.r.’ 1066. μηδὲν . . μένος] ‘"By no means let thy spirit rise threateningly.’ μηδέν is adverbial, and δεινόν predicative. 1069. παρευθύνοντες] ‘Keeping him in order.’ Cp. supr. 72, ἀπευθύνοντα, and note. The composition with παρά suggests the image of a slave-driver walking beside a gang of slaves and keeping them in line. 1069, 70. i.e. ‘I knew him too well in life to suppose that he will listen to reason.’ Such appears to be the force of the opposition between χερσίν and λόγων here. This, said of the dead man, of course conveys the acme of brutal scorn. Cp. Shakespeare, Hamlet, 3. 4, ‘ Indeed, this counsellor | Is now most still, most secret, and most grave.’ For ὅπου, transferred from place to occasion, cp. infr. 1I0o. 1071. ἄνδρα is almost a pronoun (Essay on L. § 22. p. 37, 5), and hence the repetition is not felt. ‘It is vil conduct, for one of the people to disobey.’ The γνώμη is first stated as applicable to a city, and then in 1075 applied (withh the emphatic γε) to the case of an army. 1073-6. ‘As in a city the laws cannot have due course if there be no established fear, so neither can a whole army be wisely disciplined without some saſeguard of respect and awe.’ For καλῶς φέροιντ’ ἄν, cp. Thuc. 5. 16, εὖ φερόμενος ἐν στρατηγίαι: ib. 2. 60, καλῶς φερόμενος . . τὸ καθ’ ἑαυτόν. 1075. ἄρχοιτ’ is a late correction in L2 for ̓ἄγοιτ' ἔτι] ‘Ay longer,’ i.e. ‘When once respect is lost, good conduct is at an end. 1077. κἂν σῶμα γεννήσῃ μέγα “Though he be owner (lit. parent) of a mighty frame..'This is a bold extension of the idiom by which unconscious and mechanica] actions are attributed to the subject, and one is said φῦσαι ὀδόντα, ‘To have grown teeth,’ etc. See Essay. on L. § 30. p. 52 d; and cp. especially O. C. 149, 50, ἀλαῶν ὀμμάτων .. φυτάλμos, and note. Menelaus insinua tes that the bulky frame of Ajax was his chief qualification. 1079. Cp. Thuc. 2. 37. § 4, διὰ δέο .. οὐ παρανομοῦμεν : ib. 43. § 1, τολμῶντες καὶ γιγνώσκοντες τὰ δέοντα καὶ ἐν τοῖς ἔργοις αἰσχυνόμενοι. 1081, 2. ὅπου . ταύτην] For this correlation, cp. supr. 496, 7, εἰ γὰρ θάνῃθ . ταύτῃ . . τῇ τόθ’ ἡμέρᾳ. ἃ̀ βούλεται] Sc. τι,. 1083. ἐξ οὐρίων δραμοῦσαν] ‘Must lose her fair course and founder in the deep.’ The aorist denotes what is certain in the future, as in Aesch. Prom. 667, 8, πυρωπὸν ἐκ Διὸς μολεῖν | κεραυνόν. ἐξ οὐρίων (neut. pl.) = ἐκ τοῦ οὐρίου δρόμου, just as οὔρια θεῖν is οὔριον δρόμον θεῖν (L. and S. s. v. οὔριος, I. 1). Cp. Aesch. Prom. 883, 4, ἔξω δὲ δρόμου φέρομαι | λύσσης πνεύματι μάργῳ : Pind. Pyth. 11. 60, ἤ μέ τις ἄνεμος ἔξω πλόου | ἔβαλεν, ὡς ὅτ’ ἄκατον εἰναλίαν. It is true that, as Lobeck remarks, ἐξ οὐρίων, sc. πνευμάτων, is used by late writers as equivalent to ἐξ οὐρίας, sc. πνοῆς,—2 With a fair wind.’ But what meaning can be attached to this phrase here ? Will run a straight course to the bottom ' or, ‘Will have a fair voyage, and then sink' The former is nonsensical, and in the latter the oxymoron has no such point as in O. T. 423, ἄνορμον εἰσέπλευσα, εὐπλοίας τυχών. Or, if it is proposed to render, ‘After once having had prosperity, will run on and founder in the depths,’ the introduction of the participle is inconsistent with this use of ἐξ, for which, however, cp. Thuc. 1. 120, ἐξ εἰρήνης πολεμεῖν. 1084. Lobeck says on this verse, “Perquam apte hoc Menelaus dicit ex Spartanorum institutis, qui Timoris aedem consecraverunt juxta triclinium Ephororum, τὴν πολιτείαν μάλιστα συνέχεσθαι φόβῳ νομίζοντε, Plutarch. V. Cleom. c. 9. 808 D.’ The words of Pericies in Thuc. 2. 37 (quoted on l. 1079, supr.), would rather show that this part of Menelaus’ speech reflects the feelings of the ‘party of order’ at Athens. The coryphaeus (infr. 1091) approves of the general tenor of the speech. For ἑστάτω, of a fixed sentiment, cp. Thuc. 3. 9, τὸ . καθεστός. 1085. δρῶντες ἃν ἡδώμε-α] Sc. δρῶντες. 1086. ἃν λυπώμεθα] Sc. ἀποτίνοντες, For the mood, which is here partly due to the parallelism of ἡδώμεθα, cp. O. C. 190 (according to one reading), ’ ἂν εἴπωμεν. It may be explained as an instance of prolepsis, a consequence being treated as a condition. The first person is idiomatic, i.e. ‘Lat not men think.’ 1087. ταῦτα] τὸ ἡ̔́δεσθαι καὶ τὸ τίνειν, “ These things go by turns,’. i. e. pleasure brings pain. In the following lines he returns from general reflections to the case in point.

v. 1064 Wecklein 1894

ἀμφὶ

ἀμφὶ (auf etwas herum, da oder dort an einem Orte) vgl. Eur. Androm. 215 εἰ δ’ ἀμφὶ Θρῄκην . . τύραννον ἔσχες ἄνδρα (irgendwo in Thr.). Aſch. Prom. 1061 κνεφαῖά τ’ ἀμφὶ Ταρτάρου βάθη (μολεῖν). -

v. 1064 Wecklein 1894

λευρὰν

ψψ. wie Eur. Hek. 700 ἐν ψαμάθῳ λευρᾶς.

v. 1066 Schneidewin 1853

ἐξᾶραι μένος

O. R. 914 ὑψοῦ αἴρειν θυμόν. Vgl. 129

v. 1066 Wecklein 1894

πρὸς ταῦτα (darauf hin):

zu Öd. T. 343. -

v. 1066 Wecklein 1894

ἐξᾶραι μένος (ferociam),

aufgebracht werden.

v. 1069 Wecklein 1894

χεοσὶν παρευϑύνοντες :

di Ergänzung von σεέ, wenn es nicht urſprünglich παρευθύνοντέ σ’ geheißen hat, ergibtder Ton des Vortrags (indem wir dich handgreiflich von deinem Beginnen ab nach unſeren Willen lenken).—

v. 1069 Wecklein 1894

γάρ

geht zurück auf den Hauptgedanken, welcher an das ſprichwörtliche σφάττειν νεκρόν erinnert. Vgl. Ant. 1030.

vv. 1073-1074 Schneidewin 1853

καλῶς φέρεσϑαι,

εὖ ῥδε͂ν, wo hl fahren. — Befolgung der Gesctze im Frieden, Gehorsam im Kriege werden gern verbunden, 5. Ant. 660 f. Manche Hdschrr. καθεστήκοι.

v. 1074 Wecklein 1894

φέροιντο

wie „gut fahren“, τὰ πράγματα κακῶς φέρεται. -

v. 1074 Wecklein 1894

καϑεστήκῃ:

'u 496.

v. 1075 Wecklein 1894

σωφοόνως ἄοχοιτο,

modeste pareat.

v. 1076 Wecklein 1894

πρόβλημα

δ. i. dem nicht etwas, das er fürchtet und ſcheut, vor Augen ſteht.Der Schol. führt einen Spruch des Epicharm an: ἔνθα δέος, ἐνταῦθα καὶ αἰδώς. Die Furcht galt den Griechen als Haltpunkt jeder geſellſchaftlichen Ordnung.

v. 1077 Wecklein 1894

γεννήσῃ

hat Sopho⸗ kles nach Analogie von φύειν (πώγωνα, πτερά, ὀδόντας) gebraucht. -

v. 1077 Wecklein 1894

μέγα

proleptiſches Prädikat wie δεινόν 1124.

v. 1083 Wecklein 1894

πεσεῖν:

das Futurum wird durch χρόνῳ ποτὲ („früher oder ſpäter") vertreten.

v. 1084 Wecklein 1894

καὶ δέος

auch Furcht, nicht bloß Willkür. -

v. 1084 Wecklein 1894

καίριον,

zu rechter Zeit ſich ein⸗ ſtellend, heilſam. Vgl. Aſch. Eum. 520 ἔσθ’ ὅπου τὸ δεινὸν εὖ .. ξυμφέρει σωφρονεῖν ὑπὸ στένει.

v. 1091 Campbell 1881

γνώμας ὑποστήσας σοφάς]

“After laying a ground-work of wise maxims.’ Cp. Pind. Pyth. 4. 241-3, πραὺν δ’ Ἰάσων | μαλθαιπᾷ φωνᾷ ποτιστάζων ὄαρον | βάλλετο κρηπῖδα σοφῶν ἐπέων. Tis line has no caesura.

v. 1092 Campbell 1881

ἐν θανοῦσιν ὑβριστής,

cp. infr. 1315, ἐν ἐμοὶ θρασύς.

v. 1092 Schneidewin 1853

ἐν ϑανοῦσιν,

vgl. 1151. Eur. Med. 206 προδότης ἐν λέχει. Vgl. 1315. Die Wendung ὑβρ. γένῃ wegen 1088.

v. 1094 Schneidewin 1853

ὃς μηδὲν ὢν γ.,

ὁ δυς γενής, vgl. Trach. 61 ἀγέννητοι.

v. 1095 Wecklein 1894

ὅτε,

quandoquidem.

v. 1096 Campbell 1881

τοιαῦθ᾽ ἁμαρτάνουσιν... ἔπη]

Are guilty of such sinful utterance.? ἔπη is a cognate accusative similar to infr. 1107, 78, τὰ σέμν’ ἔπη [ κόλαζ' εινουο.

v. 1096 Campbell 1881

ἐν λόγοις

s pleonastic, and simply means, ‘ When they speak.’

v. 1096 Schneidewin 1853

ἔπη,

Sprüche der Weisheit un d Erfahrung, von denen Menclaos in seinen λόγοι nur eine irrige Anwendung machte. Mit ἁμ. ἔπη vgl. 55. 1107. Ant. 743.

vv. 1100-1101 Campbell 1881

ποῦ... οἴκοθεν]

οἴκοθεν] '=here is your right to command Aſiaz! ogr where is your authority to lord it over the troops he led from home?’ The adverb of place is transferred to express a logical relation, ‘Where do you command» i. e. ‘ Shaw me the ground on which you do so.

v. 1100 Schneidewin 1853

ποῦ,

wo rauf ber uht e s, daass du ihm befehlen wi!lst? Vgl. über das scheinbar f̈r πῶςς, τίνος ἕνεκα gebrauchte ποῦ Phil. 451. O. R. 390.

v. 1100 Wecklein 1894

ποῦ

wie Öd. T. 390 ποῦ σὺ μάντις εἶ σαφής;

v. 1103 Campbell 1881

οὐδ᾽ ἔσθ᾽ ὅπου]

'Nor is there any ground on which.’ Cp. supr. l. 1100 and note.

v. 1104 Campbell 1881

ἀρχῆς ἔκειτο θεσμὸς]

‘Right of command existed.’ The pat tense. refers to the lifetime of Ajax. 1105. ἄλλων] i. e. of Agamemnon. ὅλων may be either masculine or neuter, (1) ‘Of all the troops,’ or (22) ‘Of the whole expedition.’ Parallels for both are quoted by Lobeck. The first seems the more probable. In this case the plural is equivalent to a collective word, τοῦ στρατοῦ ὅλου, and this may justify the use of ὅλων for πάντων. 1106. ὥστ' Αἴντος ἡγεῖσθαί ποε] This petulant iteration, however natural, is somewhat beneath the level of tragic dignity which is maintained throughout the earlier part of the pla. ποτέ, as in supr. 183, οὔ ποτε, gives ajsoluteness to the denial. ‘That could never be‘'’’ 1107. ὧνπερ ἄρχεις ἄρχε] ‘Exrrise command on those over whom you have command. 1108. εἴτε μὴ σὺ φῄͅ] i. e. εἴτε σὺ μὴ φῄ͂ς. 1110. δικαίως] ‘Rightly.’ i.e. Abating nothing of what is due to him. 1112. ὥσπερ οἱ πόνου πολλοῦ πλέῳ] “ Like those poor men who are consumed with toil :i. e. the Argive soldiery, who are subject to the behests of the Atreidae. In pitying the men under their command, Teucer conveys his scorn both of the meanness and the tyrannical disposition of the two genetais, and also his pride in the independence shown by Ajax and himself. Cp. IIl. 9. 348, ἢ͂ μὲν δὴ μάλα πολλὰ πονήσατο νόσφιν ἐμεῖο: supr. 637, πολυπόνων Ἀχαιῶν. 1113. Ajax served, not because Helen was Menelaus' wife, but because of his oath to her father Tyndareus. Cp. Thuc. I. 9, τοῖς Τυνδάρεω ὅρκοις κατειλημμένους. 1114. σοῦ δ' οὐδέν]] This angry repetition (cp. supr. 1106) resumes more explicitly what was implied in σῆ, l. 111I. οὐ γὰρ. .. τοὺς μηδένας] For ἀξιοῦν with the accusative only, cp. Eur. Heracl. 918 (lyr.), ὦ Ὑμέναιε, δισσοὺς | παῖδας Διὸς ἠξίωσας. τοὺς μηδένας] Νt οὐδένας, because the expression is general, i. e. hypothetical—ἰ μηδένες εἴησαν. III5. Menelaus came attended by a single herald. II16. τὸν στρατηγόν] ‘The generalissimo.’ In supr. 1io9, to depreciate Agamemnon,Teucer put the two generals on a par : here, to depreciate Menelaus, he makes Agamemnon supreme. τοῦ · σοῦ ψόφου] ‘For any noise of thine... Cp. Eur. Hip. 177426, οὔτε ναυκλήρου χερὸς 1 οὔθ’ ἵπποδέσμων . . | μεταστρέφουσαι. 1117. οὐκ ἂν στραφείην] ‘I will not turn this way or that.’ ὡς ἂν ᾧ·οἷός περ εἰ] *However you may b—just what you are.’ The sentence ends, παρὰ προσδοκίαν, fter leading the hearer to expect some word like βασιλικός (However kingly you may be’). Instead of that, Teucer substitutes οἷός περ εἶ, ‘A man like Menelaus, and nothing more.’ Cp. Shak. Ham. 3. 2, ‘WWe shall obey, were she ten times our mother.’ For ὡς ἄν, se E. on L. § 28. p. 47, 4 a.

v. 1104 Schneidewin 1853

ἀρχῆς ϑεσμός,

das Festgesetzt,e, die Satzung, daher das Recht des Gebietens.

vv. 1107-1108 Wecklein 1894

τὰ σεμνὰ ἔπη (Acc. des inneren Objekts) κόλαζε (νουϑέτει) ἐκείνους

(halte jenen die ernſte Strafpsredigt) wie Öd. T. 340 ἔπη κλύων ἃ νῦν σὺ τήνδ’ ἀτιμάζειςπόλιν. Vgl. Plat. Apol. S. 39 C τιμωρίαν .. . πολὺ χαλεπωτέραν ἢ οἵαν ἐμὲ ἀπεκτόνατε, Kr. II § 46,12, 1.

v. 1108 Wecklein 1894

εἴτε σὺ μὴ φής

(vetas).

v. 1109 Schneidewin 1853

ἅτερος,

Agamemnon. 1110. Ant. 997 τὸ σὸν φρίσσω στομα. 1112. ο ἱ πόνου πο λλοωῦ πλέῳ, οἱ φιλοοκίνδυνοι, πολυπραγμονοῦντες, geschä̈tige Abenteuerer, die aus Lust an kühnen Unternehmungen mit nach Troja gezogen waren. Die Allitteration steigert Teukros’ Geringschätzung dieser Ritter. Vgl zu Phil. 297. 1113. Helena's Vater Tyndaros hatte der nachhomerischen Sage zufolge die Freier, unter denen auch Aias gewesen war, eidlich verpflichtet, seiner Tochter beizustehen, wenn ihr Unbilde widerführe, vgl. Phil. 72. Thukyd. 1, 9. 1114. σοῦ δ’ οὐ δέν, vgl. zu 627. 968. O. R. 338. 1115. Menelaos war, nach der Sitte der Könige in der Tragödie, mit einigen Herolden erschienen, vgl. Phil. 983. 1117.ωὴς ἀν ἥς, vorauosgesetzt du bist wie du jetzt bist. Man vermuthet ἕως oder ἔστ’ ἄν, wie Plato Phaedr. 243 B πιστεύω, ἕωνπερρ ἀν ἤς ὃς εἰ. Doch vgl. Phil. 130 und das lat. ut sis qualis es. 1118 f. Entsprechend 1091. 92. ἐν κκακο͂ς, insehliim m en Lagen, wie jetzt Teukros der Uebermacht der Feinde gegenüber schlimm daran ist. Aesch. Agam. 1592 Αἴγισθ’, ὑβρίζειν ἐν κακοῖσιν οὕ σέβω. 1120. Während in der Heldensage und bei Homer Götter, wie Apollon und Artemis, und Helden, wie Herakles, Meriones, Philokteetes, Teukros als τοξόται, τοξοφόροι in Ehren erscheinen,fübertragen die Tragiker die Missachtung dieser später nur noch auf Kreta (Pausan. 1, 23, 4) ucblichen Waffengattung in die heroische Zeit. Lykos sagt vom Herakles Eur. Hecrc. fur. 159ὃς οὔποτ’ ἀσπίδ’ ἔσχε πρὸς λαιᾷ χερί Οὐδ’ ἠλθε λόγχης ἐγγύς, ἀλλὰ τόξ' ἔχων, Κάκιστον ὅπλον, τῇ φυγῇ πρόχειρος ἡν. Menelaos als Spartiat denkt an das Verhältniss der leichtbewaſ(neten Periöken zu ihren Herren; in Athen klang aber τοξότης um so verächtlicher, da die Polizeisoldaten, meist skythische Barbaren, denselben Namen führten.

v. 1110 Wecklein 1894

δικαίως,

nach Recht u. Pflicht.

v. 1112 Wecklein 1894

οἱ π. π. πλ.,

οἱ πολυπραγμονοῦντες verächtich von den unterthaänigen Fürſten, die durch ihre Geſchaftigkeit ihre Ergebenheit zu erkennen geben.

v. 1113 Wecklein 1894

ὅρκων

die Tyndareos, der Vater der Helena, den Freiern ſeiner Tochter abge— nommen.

v. 1114 Wecklein 1894

ἠξίου (abſolut),

beachtete. — Ubeer οὐδείς, μηδείς in der Bedeutung “nichtig, unbedeutend, ohne Einfluß“ vgl. Kr. II § 67, 1, 4.

v. 1115 Wecklein 1894

πρὸς ταῦτα

wie 1066. Der Gedanke ſchließt ſich beſſer an 1110 an, ſo daß die V. 1111—1114, die ohnedies keine geeignete Begründung des Vorhergehenden enthalten, als nachträicher Zuſatz erſcheinen.

v. 1117 Wecklein 1894

στραφείην,

ἐπιστραφείην mit dem Sinne und der Konſtruktion von φροντίζοιμι.

v. 1117 Wecklein 1894

ἕως

einſilbig.

v. 1118 Campbell 1881

οὐδʼ αὖ

The Chorus contrast their present speech with supr. 1091, Z.

v. 1118 Wecklein 1894

οὐδʼ αὖ

(auch wieder nicht) mit Bezug auf den Tadel in 1091 f. -

v. 1118 Wecklein 1894

τοιαύτην:

zu 323. -

v. 1118 Wecklein 1894

ἐν κακοῖς,

wenn man in Not und Unglucck iſt (εἴκειν κακοῖς, im Unglücb nicht trotzen, iſt den Griechen σωφροσύνη). Vgl. Hom. 385 τοξότα (ver— ächtlich). . κωφὸν γὰρ βέλος ἀνρὸς ἀνάλκιδος οὐτιδανοῖο. Beſonders wurde ſeit den Perſerkriegen der Bogen als Waffe der Barbaren in Gegenſatz zu Schild und Speer und der vollen Rüſtung des griechiſchen Hopliten mit Geringſchätzung angeſehen. Vgl. Aſch. Perf. 242 f., Herod. V 49.

v. 1122 Wecklein 1894

μέγα

wie μέγαν κόμπον. Vgl. Eur. Bakch. 123 μέγιστον κομπάσαι.

v. 1123 Campbell 1881

σοί γʼ ὡπλισμένῳ]

Sc. ὥστε ἀντίπαλος εἶναι,

v. 1124 Campbell 1881

Tov θυμόν,

sc. τὸν ἐν τῇ γλώσσῃ ἐνόντα. Cp. Milton, Samson Agonistes, 1181, T2ongue-doubtie Giant..’

v. 1124 Wecklein 1894

ὡς (ſcheinbar) δεινόν:

proleptiiſches Prädikat.

v. 1125 Schneidewin 1853

ξὺν τῷ δικ.,

vgl. Phil. 1251.

v. 1126 Campbell 1881

τόνδ᾽ εὐτυχεῖν κτείναντά με]

'That all should go smoothly with the man here who contrived my death.’ The use of the aorist in this conative sense is a rhetorical exaggeration. The continuous tense is so used in O. C. 992, 3, εἴ τίς σε τὸν δίκαιον αὐτίκ’ ἐνθάδε | κτείνοι παραστάς, κ.τ.λ., where see note.

v. 1126 Wecklein 1894

δίκαια:

zu 887. κτείναντα:

v. 1126 Wecklein 1894

κτείναντα:

Öd. K. 1008. 11228.

v. 1127 Schneidewin 1853

κτείναντα,

so viel an ihm lag, s. 97 ff. und vgl. 970. 1128 τῷδε οἴχομαι. Menelaos’ unvorsichtiger Ausdruck giebt dem Teukros, wie öfter in diesem Wortwechsel, Gelegenheit zur Verhöhnung. Mit δεινόν γʼ εἶπας vgl. Phil. 1225. O. C. 861. καί gehört zu θανών.

v. 1128 Campbell 1881

τῷδε δ᾽ οἴχομαι]

See above, l. 970, and note.

v. 1128 Schneidewin 1853

τῷδε,

vgl. 970.

v. 1128 Wecklein 1894

τῷδε:

be— ſityliche Dativ in dem Sinne ”ſoviel dieſer dazu gethan hat“.

v. 1129 Wecklein 1894

ἀτιμᾶν

(die epiſche Form, attiſch ἀτιμάζειν) kommt nur hier bei den Tragikern vor. 1130. γάρ: du ſagſt μὴ ἀτίμα θεούς, weil ich die Ge— ſefze der Götter in meinen Worten mißachten ſol! Ebenſo 113. Uler ἐγὼ ἂν ψ. (ich ſollte mißachten) vgl. Kr. I 54, 3, 9. 1131. οὐκ ἐᾶςς, nicht μὴ ἐᾷ, weil es als Thatſache hingeſtelt wird. παρών: est in huius modi additamentis saepe indignationis quaedam significatic, similiter ut cum nos dicimus: “wenn du kommſt und die Toten nicht willſt begraben laſſen“ (Hermann).. 1132. γέ, weil τοὺς θανόντας be— ſchränkt wird. Die Zuſammenſtelllung von αὐτὸς mit αὐτοῦ (meos ipse inimicos) hebt den Begriff. Uber αὐτοῦ für ἐμαυτοῦ kr. I § 51, 2, 15, Cu. § 182 Anm. 2. Ku. § 107, 5. Menelaos ſagt in Hinblick auf den von Aias beabſichtigten Uberfall πολεμίους, nicht ἐχθρούς, weil nur den Feinden im Kriege gegenüber ſolches Recht galt. 11133. προύστη, trat dir gegenüber. 1134 ἠπίστασο, brauchteſt alſo jetzt nicht zu fragen. 1135. D. i. dadurch, daß du bei dem Waffengericht Stimmen machteſt (unterſchobſt̀ für Odyſſeus, haſt du den Aias hinterliſtig um ſein Recht gebracht. Da ψηφοκλέπτης auch gebraucht wurde wie ψηφοπαίκτης, ſo erinnert der Ausdruck an Taſchenſpielerkünſte. Entſprechend Lyſias (Poll. VII 200) ψηφοπαικτοῦσι ὸ δίκαιον. Vgl. Pind. Nem. 8, 26 κρυφίαισι γὰρ ἐν ψάφοις Ὀδυσσῆ Δαναοὶ θεράπευσαν. 1136. ἐν τοῖς . . τόδ’ ἐσφάλη d. i. "es lag an den Richtern, nicht an mir, daß dies miß— glücktez d. i. daß Aias dieſe Niederlage erlitt. Vgl. Öd. K. 152. 1137. D. h. du findeſt immer für das, was du durch geheime Ränke durchſetzeſt, einen Schein des Rechts und eine Beſchönigung (καλῶς). — κλέψειαςς: zu 189. 1138. τὶς (einer) wird gern bei Drohungen an— gewendet und bezieht ſich bald wie hier auf die angeredete, bald auf die ſprechende, bald auf eine drite Perſon. 11339. λυπήσομεν d. i. ἀνίαν ἀνταποδώσομεν. 1141. Die Wiederholung von ἕν macht die Erwiderung ſpitz und ſchneidig. τεθάψεται: u 577. 1143. χειμῶνος wi νυκτὸς τῆσδε 21. τὸ πλεῖν: 'u 114. 1144. ᾧ iſt Datiiv des Beſitzes. — οὐκ ἂν ηὗρες: zu 119. 1146. ππαρεῖχεν (̔ουτόν), vgl. Plat. Theät. S. 191 A ταπεινωθέντες τῷ λόγωῳ παρέξομεν ὡς ναυτιῶντες πατεῖν τε καὶ χρῆσθαι ὅ τι ἂν βούληται. τῷ θέλοντι wie in Proſa ὁ βουλόμενος "der nächſte beſte. 1149. χειμών: d. ſ. g. ἐκνεφίας. τὴν πολλὴν βοὴν trittt an die Stelle von σὲ καὶ τὸ σ. λ. στόμα wie 1063 σῶμα an die Stelle von αὐτόν. 150. Non neglegendum est hanc Teucri orationem tranquillius inceptam crescente paullatim indignatione in postremis duobus versibus vehementiore concitatione pronuntiari (Hermann). 1151. οιἱ πέλας, der Nächſte. 1153. ὀργήν: zu 640. 1155. ποήσεις: ποῶ ſchrieb man für ποιῶ, wenn die erſte Silbe kurz gebraucht wurde. Vgl. zu 323. πημανούμενος (paſſiviſch) wie bei Drohungen κλαύσει (du wirſt es bereuen). 1156. ἄνολβον (infelicem) von der Verblendungund Bethörung des Sinnes (gott— verlaſſen). 1158. ἐͅνιξάμην (Edu haſt mich wohl verſtanden?“mit Bezug darauf, daß Menelaos vorher ein Gleichis gebraucht hat. 1159. εἰ πύθοιιτό τις (wenn es jemand erfahren ſollte) wie 1175 εἰ .. ἀποσπάσειε. 1160. ᾧ ... παρῇ wie 1081. Menelaos rechts ab. 1163. ἔριδος ἀγών : gen. additur ad distinguenda varia certaminum genera ut μάχης ἀγών, certamen pugnae (Lobeck). 1165. ἰδεῖν, circumspicere ut reperias. Damit wird motiviert, daß die Beſtattung der Leiche nicht ſofort in Angriff genommen wird. 116. τὸν βροτοῖς ἀείμνηστον vaticinium post eventum. Der Grabhiügel des Aias wurde an der Küſte in der Nähe des Rhöteiſjchen Vorgebirges gezeigt (Strabon S. 595). 1167. εὐρώεντα, σκοτεινόν Hom. κ 512. 1168. Tekmeſſa tritt mit Euryſakes auf: zu 986. — Durch ausdrückliche Hervorhebung des Zu— faul̈igen wird das Anſtößige des Zufalls gemildert. 1172. πατρὸς ὅς σ’ ἐγείνατο wie 1296 ὁ φιτύσας πατήρ. Bei Homer Λαμπετίδης ὃν Λάμπος ἐγείνατο u. dgl. 1173. θάκει, kniee. 1174. Harlocken galten als Weihegabe für den Toten. 1175. ἱκτ. θησαυρόν, ἱκέσιον κτῆμα. Das Zeichen machte ſie als ἱκέται unverletzlich. 1178 ῥίζααν ἐξημημένοςς vgl. zu ἐθηλύνθην στόμα 651. 119. Gern wurde bei Verwünſchungen die Rache der Gottheit ſymboliſch dargeſtellt: Hom. Γ 299 ὁππότεροι πρότεροι ὑπὲρ ὅρκια πημήνειαν, ὧδέ σφ’ ἐγκέφαλος χαμάδις ῥέοι ὡς ὅδε οἶνος, αὐτῶν καὶ τεκέων, Theokr. II 24, Liv. I 24 Juppiter, populum Romanum sic ferito ut ego hunc porcum hic hodie feriam, XXI 45. Vgl. auch Geneſis XV 9 f. 1180. αὐτόν, τὸν πλόκον. 1181. προσπεσὼν (zu dem Leichnam niederknieend) ἔχου αὐτοῦ. 1182. ὑμεῖς, zum Chor als Dienſtmannen des Aias. γυναῖκες ἀντ’ ἀνδρῶν wie γυναῖκες κοὐκ ἄνδρεͅ: über dieſe Verſtärkung des Begriffes zu Öd. T. 58. 1183f. ἔστε ... μόλω (zu 555), donec ego rediero, sepulcrum huic cum curavero. — Teukros links ab. 1185-122 drittes Staſimon. Der Chor beklagt die ewige Not des Krieges und ver— wünſcht den Urheber dieſes unheilvollen Zuges, der ihm die Freuden des Lebens, Lied, Liebe und Wein, geraubt und dafür den Jammer des Bivouaks gebrachtt habe. Nun mit Aias ſein bisheriger Schutz dahin iſt, ergreift ihn die heftigſte Sehnſucht nach der Heimat. Wie der Jnhalt, ſo entſpricht auch das logaüdiſche Versmaß dem erſten Staſimon: I ——— —s II .E — — — III. 2 s — —— 1185. τίς νέατος ſteht proleptiſch und congruiert, wie häufig, mit ἀριθμός, während es dem Begriffe nach zum Gen. ἐτέων gehört, (Ewann wird die Zahl der unruhvollen Jahre enden, ſo daß welches Jahr das letzte ſein wird ?“). ἄρα erhält hier (vgl. zu 367) bei der Beziehung auf die Zukunft etwa die Bedeutung „ich bin neugierig". ἐς πότε für πότε (wie παρεῖναι εἰς) nach der Vorſtellung “bis wann dauernd enden“. über die Verbindung zweier Fragen in demſelben Satze Kr. I § 51, 17, 10. Cu. § 189. Ku. § 124, 2, 2. 11187. Wegen des Ausdrucks „ſpeer— ſchwingende Mühſale“ ſ. zu 144, 670 u. vgl. μόχθοις ̓κυδρόμοις Eur Bakch. 873. 1190. ἀνεμώδεα, ἠνεμόεσσαν. Dietes Epitheton gab Sophokles auch de Jnſel Skyros (BΣκῦρος νῆος ἣν ὁ θεῖος Σοφοκλῆς ἀνεμώδεα καλεῖ Philoſtr. Gem. S. 863. 1191. δυστ. ὄνειδος iſt wie μνήματα 1210 Appoſition zum ganzen Saf: 'u 559. 1192. ὄφελε ohne Augment in einer lyriſchen Partie. — αἰθέρα δῦναι wie bei Euripides häufig πρὸς αἰθέρ’ ἀμπτάμενος (φροῦδος) u. dgl. f̈r „verſchwunden". 1196. κοινόν: vgl. Thut. I 3 πρὸ τῶν Τρωικῶν οὐδὲν φαίνεται πρότερον κοινῇ ἐργασαμένη ἡ Ἑλλάς. 1197. Vgl. zu 173. Die Leiden ſind Vorfahren von Leiden, weil ſie immer neue aus ſich erzeugen und der Troſt fehlt, daß dem Leid wieder Freude folge. Vgl. Plat. Geſ. S. 928 2 γίγνονται ξυμφοραὶ τηλικαύτης ἔχθρας ἔκγονοι. 1199. Zweite Strophe: I ) —p — sν II . 2, —s III s —.s — —s, -s I. g 1199. Man bekränzte ſich bei Sympoſien (παρὰ καλλιστεφάνοις εὐφροσύναις Eur. Bakch. 376). Oft erſchienen dabei auch Flotenſpelerinnen (1202). 1201 ff. τέρψιν ift Acc. des inneren Objektts zu ὁμιλεῖν (zge— ſellige Freuden“) wie zu ἰαύειν (zwonnevolle Ruhe“). 1206. ἀμέριμνος, ohne daß ſich jemand um mich kümmert. 1212. προβολή, munimentum, praesidium. 1214. ἀνεῖται, permissus est, ift verfallen. 1218. ἵνα . . πόντου wie ὅθι .. . αὐλῆς Hom. α 425, ποῦ γῆς u. a. πρόβλημα wie Phil. 1455 προβλής, die vorſpringende Küſte (ἀκταὶ προβλῆτες Hom. κ 89). 1220. ὑπὸ πλάκα nach der Vorſtellung „unter der Höhe hin fahrend.“ 1221

v. 1130 Schneidewin 1853

ἂν ψέξαιμι,

ich sollte ...., fragt Men. verwundert, da er nicht begreift, wodurch er die göttlichen Satzungen (vgl. 1343. Ant. 450 ff. 1070 ff.) missachten sollte, worauf ihm Teukros sagt, inwiefern er dieses thue, wogegen sich dann Men. verantwortet. Teukros erweitert den speciellen Gedanken durch θανόντας, um Menelaos’ Gottlosigkeit in desto grelleres Licht zu stellen.

v. 1131 Campbell 1881

οὐκ

is permissible, because οὐκ

v. 1131 Campbell 1881

οὐκ ἐᾷς

one word, and the supposition emphatically points to the fact, ‘If, as you do.

v. 1131 Schneidewin 1853

εἰ οὐκ ἐᾷς θάπτειν,

näml. ψέγεις δαιμ. νόμους. Ueber παρών sagt Hermann: ,,Est in huiusmodi additamentis saepe indignationis quaedam signifcatio, similiter ut cum nos dicimus: wenn du kommst, und die Todten nicht willst begraben lassen." Vgl. 331. 1098. 1132. τοὺς πολ., näml. οὐκ ἐῶ θάπτειν· οὐ γὰρ καλόν, τοῦτο ἐᾶν. Mit τοὺς αὐ τὸς αν ὑ̓τοῦ πολ. vgl. O. C. 9300. 1356. 1133. Teukros verspottet den Menelaos, der in der Hitze πολέμιος (hostis) gesagt hatte, wo ἐχθρός (inimicus) am Platze gewesen wäre. — πρυστἠ, ατεστη. 1134. , Deine Frage war überflüssig, da du ja unsern gegenseitigen Hass kanntest.“ Nach griechischem Sprachgebrauche (Phil. 668) liegt in μισοῦντ' ἐμίσει nicht auf ersterem der Ton, und Menelaos will keineswegs eingestehen, dass er Anlass zu Aias’ Hass gegen ihn gegeben habe. Teukros aber nimmt ihn wieder scharf beim Worte und sagt: natũrlch h asste er dich, d . . . . 1135. κλέπτης ψη φοποιὸς εὑρέθης, du bist erfun den als sein Betrüger beim Za hlen der Stimmmseine, welche die Kampfrichter z seinen Gunsten abgegeben hatten, vgl. 449. Sophokles scheintauf die ψηφο· παῖκται, ψηφολόγοι anzuspielen, Gaukler, welche Steinchen rasch hinwegzaubern und an einen andern Ort scjaffen. Vgl. Pind. Nem. 8, 26 κρυφίαισιν ἐν ψάφοις Ὀδυσσῆ Δαναοὶ θεράπευσαν. 1136 f. Men. lehnt den schweren Vorwurf ab und sagt, an den Richtern liege die angebliche Schuld, dass A. die Waffen nicht erhalten habe, insofern sie gegen ihn entschieden. Darauf Teukros, die Abstimmung möge wohl nicht so ganz richtig gewesen sein; Men. möge wohl für den Ausfall der Abstimmung im Voraus heimlich gearbeitet habcn, vgl. Ai. 189. El. 37. Ant. 493. Statt κακωῦς habe ich nach dem Schol. (καλῶς: ἐμπείρως) καῶς geschrieben, welches zu dem Sarkasmus gut passt. Und so Laur. A pr. man. 1138. τινί, Ant. 751. 1139. οὐ μᾶλλον, εἰς ἀνίαν ἔρχεται ἐμοί, λυπηθησόμεθα. 1141. Teukros wählt eine den Worten des Gegners schroff entgegentretende, scharf treffende Ant-wort; daher die seltnere Attraction ἀντακούσει τοῦτον ὡς τεθ. vgl. Phil. 549. Xeu. Mem. 4, 2, 33 τὸν Δαίδαλον οὐκ ἀκήκοας ὅτι ἠναγκάζετο δουλεύειν; 1142. Durch Teukros’ schlagende Antworten mürbe gemacht, kleidet Meuelaos seine Gedanken in einen αἰνος. 1143. Doppelter Acc., wie παρορμᾶν τινά τι, παρακαλεῖσθαι, ἐνάγειν u. ä. 114. ᾧ, da der Sinn ist : ᾧ οὐκ ἐνῆν. O. C. 966 οὐκ ἂν ἐξεύροις ἐμοὶ ἁμαρτίας ὄνειδος οὐδέν. 1146. π α τεῖν παρ ε ῖχκε, scheint, ohne ἑαυτόν, sprichwörtlich gewesen zu sein, vgl. Plat. Sophokles I. 2. Auſl. Theät. 191A παρέξομεν ὡς ναυτιῶντες πατεῖν τε καὶ χρῆσθαι ὅ τι ἂν βούληται. Men. deutet auf die Seekrankheit, wobei man noch heute in Griechenland sich in Pelze ̈hüllt und πατεῖν παρέχει. Dio Chrys. 3, 63 ὅταν καταλάβῃ χειμών, ἐγκαλυψ άμενοι οἱ ἐπιβάται περιμένουσι τὸ συμβησόμενον. 1147. Im Zorn sagt Menelaos: καὶ σὲ καὶ τὸ σὸν λαάβρον στόμα, wie die Lateiner te cum tuo impudenti ore. Vgl. Phil. 1378. 0. R. 905. zu Ant. 95. O. C. 750. 1149. τὴν πολλὴν βοήν nimmt nach längerm Zwischensatze καὶ σὲ καὶ τὸ σὸν λάβρον στόμα nochmals auf, wie. 1062. 1151. Vgl. 1092. 1153. ὀργην, τὸν τρόπον. 1156. ἄνολβον, ἀνόητον, μωρίας πλέων. Denn da πολλῷ τὸ φρονεῖν εὐδαιμονίας πρῶτον ὑπάρχει (Antig. am Ende), so ist der der φρόνησις Ermangelnde ein infortunatus. Vgl. Ant. 1026 ἀνὴρ ἄβουλος καὶ ἄνολβος, zu O. R. 888. 1158. μῶν ἠν, höhnisch wie Ant. 405 ἄρ' ἕνδήλα καὶ σαφῆ λέγω; 1160. παρῇ, vgl. 1081. 1163. ἔριδος ἀγώ-, wie λόγὼν αγων. 1164. ταχύνας σπεῦ σον, edler als, das gewöhnliche σπεῦδε ταχέως, ᾑ oder ὡς τάχιστα. 1165. ἰδεῖν, εὑρεῖ͂ν, ausersehen, vgl. Simonides Amorg. 6. 80 τοῦτ' ὁρᾷ καὶ τοῦτο βουλεύεται. 1166. βροτοῖς τὸν ἀείμνηστον, τὸν βροτοῖς ἀείμνηστον, wie der Artikel mitunter selblst in Prosa gestellt wird, vgl. Ant. 324. 710. Trach. 65, — Das Grab des Aias wurde auf dem Vorgebirge Rhoiteion gezcigt. 1167. εὐρώεντ α, σκοτεινόν, indem mehr an Aias’ Aufenthalt im Τάρταρος, Ἀἴδεω δόμος εὐρώεις, als im τάφος gedacht ist. 1168. Tekmessa, 9986 ff. abgeschickt, kommt mit Eurysakes. 1172. Um in Teukros’ Abwesenheit den Leichnamvor jeder feindlichen Gewalt zu sichern, soll der Sohn in der feierlichen Haltung eines ἱκέτης an der Leiche niederknicen. Mit dem heiligen Todtenopfer des Bruders, Weibes und Sohnes in den Händenerscheint er, da ihm vor Allen die heilige Kindesplflicht oblag, den Vater zu bestatten, als ἱκέτης und gewährt dadurch der Leiche, die er anfasst, den Schutz des Ζεὺς ἱκέσιος. Wie bei wirklicher ἱκεσία Zweige in den Händen gehalten wurden (zu 0. R. 3), so soll Eurysakes statt dessen eine Haarlocke der drei nächsten Angehörigen als den einzigen Schatz der ἰκέται (1175) in Händen halten. Die symbolische Bedeutung der Locken spricht Teukros selbst 1175 ff. aus. Vgl. Il. 23, 135 ff. Soph. El. 448 ff. Aesch. Choeph. zu Anfang. πατρός, ὅς σ’ ἐγείνατ o (1296), wie Alcmaeon fr. 2 φονεὺς μητρὸς ἥ σ' ἑγεδίναο. 1174. τρίτου wird wegen der Bedeutsamkeit der Dreizahl hinzugesetzt, gleichsam um die heeilig e Z ahl ausufülen. Vgl. 0. C. 8 στέργειν γὰρ αἱ πάθαι με χη χρόνος ξυνών Μακρὸς διάσκει, καὶ τὸ γεννναῖον τρίτον. O. R. 581. Lacaen. fr. 339 νὴ τὼ Λαπέροα, νὴ τὸν Εὐρώταν τρίτον. Menander Sentent. 23 θά λασσα καὶ πῦρ καὶ τρίτον γυνὴ κακόν.. Aesch. Eum. 758. 1177. κακὸς κακῶς, vgl. §39. 1178. Die Verfluchung des ganzen Geschlechts ist stehende Formel, wie ἀπόλλυσθαι καὶ αὐτὸν καὶ τὸ γένος αὐτοῦ, oft in öffentlichen Decreten. 1179. Il. 3, 299 ff. ὁππότεροι πρότεροι ὑπὲρ ὅρκια πημήνειαν, ὡδέ σφ’ ἐγκέφαλος χαμάδις ῥέοι ὡς ὅδε οἰνος, Αὐτῶν καὶ τεκέων, ἄλοχοι δ’ ἄλλοισι δαμεῖεν. Liv. 1, 24 Si populus Pom. prior deferit, tum tu il̈e Diespiter populum Rom. sic ferito, ut ego hunc pocum hic hodie feriam. Vgl. Liv. 21, 45. 1181. ἔχου, τοῦ πατρός, vgl. 1172. 1185 f. Der Chor klagt über seine unabsehbaren und seit Aias’ Tode hoffnungslosen Muühselgkeeiten und sehnt sich nach der Heimath zurück. 1185. Die Verzweiflung und Ungeduld des Chors spricht sich in der zu einem Ganzen verbundenen Doppelfrage aus: τίς ἄρα ἀριθμὸς ἐτέων λήξει νέατος (d. h. ὥστ νέατον γενέσθαι) ἐς πότε; in quem finem usque durabit, donec desinat? Vgl. Phil. 1090 f. Die Jahre heissn πολύπλααγκτα, weil sie schon neunmal ihren Kreislauf vollendet haben, vgl. 604 f. 1186 f. Der Art. τὰν ἄπ. ἄταν (mein Leidden hier), wie El. 166 τὸν ἀνήνυτον οἰτον ἔχουσα κακῶν. δοσ ρυσσόητες μόχθοι) (wie λιθόλευσος Ἄρης 250, ἀσπίστορες κλόνοι u. ä), πολεμικοί, vgl. Theogn. 987 δορυσσόον ἐς πόνον ἀνδρῶν. Auch Eur. Herakl. 781 hat δορυσσόης στρατός, von σοη. 1190. Die Bücher ἀνὰ τὰν εὐρώ δη Τροία, was dem antistrophischen Verse 97 nicht entspricht. Ich habe Ahrens’ Verbesserung aufgenommen; σκοτεινήν, ζοφώδη, indem εὐρώδης dem Homerischen ἠεροειδής entspricht, wic 1167 εὕρώεις dem ἠερόεις. Die dreisilbige Form Τρωΐη, die ur sprüngliche, findet sich auch Aesch. Cho. 357 ὑπὸ Τρωίας τείχεσιν. Vgl. 601. 1207. (Bergk, welcher in der Antistr. ἐὼ πόνοι πρὸ πόνων Dindorf ἰὼ πόνοι πρόπονοι — ïndert, vermuthet hier ἀν' ἀκτὰν εὐρυεδῆ, wie Hom. χθὼν εὐυυοδείη, Simonides χθὼν εὐρυεδής) 1191. ὄνειδος (Apposition, wie 1210), dass wir so lange vergebens Troja belagern. 1192. Möchte der Anstifter allen Unheils, Paris, von der Erde vertilgt sein, ehe er Helena entführte! Eine bei den Tragikern häufige.Verwünschung, Phil. 1426. Aesch. Ag. 1127 ff., vgl. zu Ant. 869. Aehnlich Helena Ill. 3, 173 ὡς ὄφελεν· θάνατός μοι ἁδεῖν κακός, ὁππότε δεῦρο Υἰέϊ σῷ ἑπόμην. 6, 345 ὥς μ' ὄφελ’ ἤματι τῷ, ὅτε με πρῶτον τέκε μήτηρ, Οἴχεσθαι προ-φέρουσα κακὴ ἀνέμοιο θύελλα Εἰς ὄρος ἢ εἰς κῦμα πολυφλοίσβοιο θαλάσσης, Ἔνθα με κῦμ’ ἀπόερσε,, πάρος τάδε ἔργα γενέσθαι. Vgl.. Phil. 1092. Trach. 953. 1092. — δ ῦναι genute für den Luftraum und die Unterwelt, da beiden βάθος zugeschrieben wird. 1196. κοιὸς Ἄρης, der von allen hellenischen Stämmen gemeinsam unternommene Kriegszug, vgl. Thuc. 1, 3, den Paris veranlasst hat. 1197. πόνοι, das dem Menelaos angethane Lnrecht und die daraus entstandene Noth, welche immer neue Kriegsnöthe erzeust. Vgl. 866. 1200. οὔθε kan auf οὐ, im Sinne von οὔτε, folgen. 1201. ὁμιλεῖν, τῇ τέρψει, nach δῶκεν ἔχειν weitergebildet, wie Pind. Nem. 10, 72 γαλεπὰ ἔρις ἀνθσώποις ὁμιλεῖν κοεσσόνων. EI. 219 τάδε τοῖς δυνατοῖς οὐκ ἐριστὰ πλάθειν. Hier ist der Aequabilität mit τέρψιν ἰαύειν halber der malerische Inf. beigefügt. Der Chor vermisst die Freuden der Symposien, wo man aus κύλιχναι μεγάλαι, βαθεῖς κρατῆρες oder μείζονες (Il. 9. 202) zu irinken pflegte, und der Komen. 1206. ἀμέριμνος, liege hier vv or Troja nach wie vor (o ύτως, sic, ohne dass sich mein Zustand bessert, vgl. Ill. 18, 336), von Niema nd beachte t. 1209. Vgl. 601. 1190. 1211. ἐννυχίου, wegen 1201 f. 1214. ἀννεῖται, ist traurigen Verhänsaisspreisgeg eben, dem Untergange geopfert. 1216. εἐπέσται, adstabit. 1217. ἔπεστι, imminet ponto. wrominei. 1220. Wer das aus weissem Kalkfelsen bestehende Vorgebirge Σο νιον ἱρόν, ἄκ ρον Ἀθηνέων (Odyss. 3, 278),von Osten kommend erreicht hatte, wurde zuerst der athenischen Akropolis ansichtig und begrüsste (22) freudig Athen: wer von dort kommend dasselbe umfuhr, betete zur Ἀθηνᾶ Σουνιάς und dem Poseidon, der bei Arist. Eqq. 99, 564 desshalb Σουνιάρατος heisst. Uebrigens vgl. 861. 1221. ὅπως προςείποιμεεν, zu Phil. 325. Trach. 955. 1223. αὶ μὴ ν ἔσσ πευ weist auf 1164 zurück. 1225. σκαιος, male ominatus ; ἐ ε λῦ σ αι, weil während des Schweigens die Worte gleichsam unter Verschluss gehalten werden, wie Sophokles sonst sagt ψυχῆς ἀνοῖξαι τὴν κεκλῃμένην πύλην. Daher στό μα ἐ κλῦ σι, im Gegensatz zu κλῇσαι, seinenmn freilasseen, fauces in verba resolvere, linguam ad iurgia solvere u. ä. 1226. τὰ δεινα ̔ή μ ατα, jene, welche Menelaos hinterbracht hatte, vgl. 312. 650. 1230. ἐπ’ ἄκρων (näml. ὀνύχων, ποδῶν, τακτύλων) βα δίξειν, πορεύεσθαι, ἀκροβατεῖν von Einherstolzirenden. 1231. οὐ̓δὲν ὤ, διὰ τὴν δυςχένειαν, zu 10944; τοῦ μηδὲν ὕπερ, für Aias,, der jëzt todt ein Nichts ist. Der Artikel wie El. 116 δέξαι με τὴν μηδὲν εἰς τὸ μηδεέν. σα1232. Agamemnon übertreibt die Behauptungen des Teukros 1097 ff. Derselbe Gegensatz Plut. Aristid. 23 οἱ ναύαρχοι καὶ στρατηγοὶ τῶν Ἑλλήνων. 1233. οὔτε σ οῦ, d. h. οὔτε Ἀχαιῶν οὕτε σοῦ. 1235. δοῦλος konnte Teukros nur in Leidenschaft genannt werden, vgl. 1289. Ant. 479. 1236. Alo wessen Mannes (Eigenhum) lasst dua so So lzes laut werden? Der Genitiv wie El. 317 τοῦ κασιγνήτου τί φῄς, ἥξοντος ἢ μέλλοντος; Vgl. Phil. 439. Andere nehmcn es für Gen. absol. 1237. Um die ausserordentlichen Lobpreisungen des Teukros zu widerlegen, behauptet Agamemnon, Aias habe überall unter seinem Oberbefehle gestanden, sei nicht gegangen noch gestanden wo nicht Er selbst zugegen gewesen. Er verbindet formclhaft ποῦ βάντος ἢ ποῦ στάντος, wie Phil. 833, und erhöht die Allitteration noch durch πο ῦ (nicht ποῖ) βάντοςς. Vgl. 1281 οὐδαμοῦ συμβῆναι ποδί́.